Song thập nhật giải vãng Thiên Bảo 雙十日解往天保 • Tết Song thập bị giải đi Thiên Bảo

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

雙十日解往天保

家家結綵與張燈,
國慶歡聲舉國騰。
我卻今天被綁解,
逆風有意阻飛鵬。

 

Song thập nhật giải vãng Thiên Bảo

Gia gia kết thái dữ trương đăng,
Quốc khánh hoan thanh cử quốc đằng.
Ngã khước kim thiên bị bang giải,
Nghịch phong hữu ý trở phi bằng.

 

Dịch nghĩa

Nhà nào nhà ấy kết hoa và treo đèn,
Cả nước reo vui, mừng ngày quốc khánh.
Thế mà hôm nay ta bị trói giải đi,
Ngọn gió ngược cố ý cản đôi cánh chim bằng.


雙十日解往天保



Song thập nhật giải vãng Thiên Bảo

Tết Song thập bị giải đi Thiên Bảo

家家結綵與張燈,
Gia gia kết thái dữ trương đăng,
Nhà nào nhà ấy kết hoa và treo đèn,

國慶歡聲舉國騰。
Quốc khánh hoan thanh cử quốc đằng.
Cả nước reo vui, mừng ngày quốc khánh.

我卻今天被綁解,
Ngã khước kim thiên bị bang giải,
Thế mà hôm nay ta bị trói giải đi,

逆風有意阻飛鵬。
Nghịch phong hữu ý trở phi bằng.
Ngọn gió ngược cố ý cản đôi cánh chim bằng.

Trích dẫn:
Tác giả vốn bị bắt ở thị trấn Thiên Bảo, sau đó bị đưa đi giam ở Tĩnh Tây, rồi lại bị giải trở lại Thiên Bảo vào đúng ngày Tết Song thập, tức lễ Quốc khánh 10-10 của Trung Hoa Dân Quốc.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: