Vãn cảnh 晚景 • Cảnh chiều hôm

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

晚景

玫瑰花開花又謝,
花開花謝兩無情。
花香透入籠門裡,
向在籠人訴不平。

 

Vãn cảnh

Mai khôi hoa khai hoa hựu tạ,
Hoa khai hoa tạ lưỡng vô tình;
Hoa hương thấu nhập lung môn lý,
Hướng tại lung nhân tố bất bình.

 

Dịch nghĩa

Hoa hồng nở hoa hồng lại tàn,
Hoa nở hoa tàn đều vô tình;
Hương thơm bay vào thấu trong ngục,
Tới kể với người trong ngục nỗi bất bình.


晚景



Vãn cảnh

Cảnh chiều hôm

玫瑰花開花又謝,
Mai khôi hoa khai hoa hựu tạ,
Hoa hồng nở hoa hồng lại tàn,

花開花謝兩無情。
Hoa khai hoa tạ lưỡng vô tình;
Hoa nở hoa tàn đều vô tình;

花香透入籠門裡,
Hoa hương thấu nhập lung môn lý,
Hương thơm bay vào thấu trong ngục,

向在籠人訴不平。
Hướng tại lung nhân tố bất bình.
Tới kể với người trong ngục nỗi bất bình.

Trích dẫn:
Bài thơ này được sử dụng trong chương trình SGK Văn học 12 giai đoạn 1990-2006.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: