Ngư ông khúc hành 漁翁曲行 • Khúc hát về ngư ông

Tác giả: Hồ Xuân Hương | Năm sáng tác: Chưa rõ

漁翁曲行

野翁淡泊亦繁花,
錯認桃源是薜蘿。
寄語挳舟從釣子,
過江應不聽琵琶。
過江莫聽琵琶,
高聲不似胡笳悽涼。
桃源水闊山長,
漁翁一棹仙堂半開。
萬重春鎖天台,
琴聲樂角聲哀不同。
寒山草色蔥蔥,
蘇溪幾到清風自閑。

 

Ngư ông khúc hành

Dã ông đạm bạc diệc phồn hoa,
Thác nhận Đào Nguyên thị bệ la.
Ký ngữ khinh chu tòng điếu tử,
Quá giang ưng bất thính tỳ bà.
Quá giang mạc thính tỳ bà,
Cao thanh bất tự Hồ già thê lương.
Đào nguyên thuỷ khoát sơn trường,
Ngư ông nhất trạo tiên đường bán khai.
Vạn trùng xuân toả Thiên Thai,
Cầm thanh lạc, giốc thanh ai bất đồng.
Hàn sơn thảo sắc thông thông,
Tô khê kỷ đáo thanh phong tự nhàn.

 

Dịch nghĩa

Lão nhà quê ăn lạt mặc mỏng mà vẫn phong lưu
Áo thô mà cứ tưởng sống cảnh tiên
Gởi lời người phụ câu quay thuyền về
‎Qua sông không nghe được tiếng tỳ bà
‎Qua sông chớ nghe tiếng tỳ bà
‎Âm cao không giống kèn Hồ thê lương
‎Đào Nguyên sông rộng núi dài
‎Ngư ông chăm chú chèo, cửa tiên hé ra
Vạn trùng xuân bến Thiên Thai
Tiếng đàn vui, tiếng tù buồn không hoà
Núi lạnh sắc cỏ xanh xanh
Suối Tô tự đầy, gió mát tự nhàn


漁翁曲行



Ngư ông khúc hành

Khúc hát về ngư ông

野翁淡泊亦繁花,
Dã ông đạm bạc diệc phồn hoa,
Lão nhà quê ăn lạt mặc mỏng mà vẫn phong lưu

錯認桃源是薜蘿。
Thác nhận Đào Nguyên thị bệ la.
Áo thô mà cứ tưởng sống cảnh tiên

寄語挳舟從釣子,
Ký ngữ khinh chu tòng điếu tử,
Gởi lời người phụ câu quay thuyền về

過江應不聽琵琶。
Quá giang ưng bất thính tỳ bà.
‎Qua sông không nghe được tiếng tỳ bà

過江莫聽琵琶,
Quá giang mạc thính tỳ bà,
‎Qua sông chớ nghe tiếng tỳ bà

高聲不似胡笳悽涼。
Cao thanh bất tự Hồ già thê lương.
‎Âm cao không giống kèn Hồ thê lương

桃源水闊山長,
Đào nguyên thuỷ khoát sơn trường,
‎Đào Nguyên sông rộng núi dài

漁翁一棹仙堂半開。
Ngư ông nhất trạo tiên đường bán khai.
‎Ngư ông chăm chú chèo, cửa tiên hé ra

萬重春鎖天台,
Vạn trùng xuân toả Thiên Thai,
Vạn trùng xuân bến Thiên Thai

琴聲樂角聲哀不同。
Cầm thanh lạc, giốc thanh ai bất đồng.
Tiếng đàn vui, tiếng tù buồn không hoà

寒山草色蔥蔥,
Hàn sơn thảo sắc thông thông,
Núi lạnh sắc cỏ xanh xanh

蘇溪幾到清風自閑。
Tô khê kỷ đáo thanh phong tự nhàn.
Suối Tô tự đầy, gió mát tự nhàn