Khẩu hào tặng trưng quân Lư Hồng, thử công thì bị triệu 口號贈徵君廬鴻,此公時被召 • Đọc tặng ông trưng quân Lư Hồng, khi ông được vua vời

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

口號贈徵君廬鴻,此公時被召

陶令辭彭澤,
梁鴻入會稽。
我尋高士傳,
君與古人齊。
雲臥留丹壑,
天書降紫泥。
不知楊伯起,
早晚向關西。

 

Khẩu hào tặng trưng quân Lư Hồng, thử công thì bị triệu

từ Bành Trạch,
nhập Cối Kê.
Ngã tầm cao sĩ truyện,
Quân dữ cổ nhân tề.
Vân ngoạ lưu đan hác,
Thiên thư giáng tử nê.
Bất tri ,
Tảo vãn hướng .

 

Dịch nghĩa

Đào Tiềm từ chức lệnh Bành Thạch,
Lương Hồng vào Cối Kê.
Ta tìm truyện các danh nhân,
Thấy ông với người xưa giống nhau.
Mây lơ lửng trên hang núi đỏ,
Chiếu vua vời với dấu ấn tía gửi tới.
Không biết truyện Dương Bá Khởi,
Sớm muộn gì ông cũng trở về Quan Tây.

Thể loại:

Trích dẫn: Lư Hồng hiệu Trưng Quân, người đương thời với Lý Bạch, ẩn cư tại Quan Tây. Năm 717, Đường Huyền Tông triệu vào cung, ban chức Gián nghị đại phu, ông không nhận.

Thẻ: