Cổ phong kỳ 23 (Thu lộ bạch như ngọc) 古風其二十三(秋露白如玉) • Cổ phong kỳ 23 (Sương thu trắng như ngọc)
古風其二十三(秋露白如玉)
秋露白如玉,
團團下庭綠。
我行忽見之,
寒早悲歲促。
人生鳥過目,
胡乃自結束。
景公一何愚,
牛山淚相續。
物苦不知足,
得隴又望蜀。
人心若波瀾,
世路有屈曲。
三萬六千日,
夜夜當秉燭。
Cổ phong kỳ 23 (Thu lộ bạch như ngọc)
Thu lộ bạch như ngọc,
Đoàn đoàn há đình lục.
Ngã hành hốt kiến chi,
Hàn tảo bi tuế xúc.
Nhân sinh điểu quá mục,
Hồ nãi tự kết thúc.
Cảnh Công nhất hà ngu,
Ngưu sơn lệ tương tục.
Vật khổ bất tri túc,
Đắc Lũng hựu vọng Thục.
Nhân tâm nhược ba lan,
Thế lộ hữu khuất khúc.
Tam vạn lục thiên nhật,
Dạ dạ đương bỉnh chúc.
古風其二十三(秋露白如玉)
Cổ phong kỳ 23 (Thu lộ bạch như ngọc)
Cổ phong kỳ 23 (Sương thu trắng như ngọc)
秋露白如玉,
Thu lộ bạch như ngọc,
團團下庭綠。
Đoàn đoàn há đình lục.
我行忽見之,
Ngã hành hốt kiến chi,
寒早悲歲促。
Hàn tảo bi tuế xúc.
人生鳥過目,
Nhân sinh điểu quá mục,
胡乃自結束。
Hồ nãi tự kết thúc.
景公一何愚,
Cảnh Công nhất hà ngu,
牛山淚相續。
Ngưu sơn lệ tương tục.
物苦不知足,
Vật khổ bất tri túc,
得隴又望蜀。
Đắc Lũng hựu vọng Thục.
人心若波瀾,
Nhân tâm nhược ba lan,
世路有屈曲。
Thế lộ hữu khuất khúc.
三萬六千日,
Tam vạn lục thiên nhật,
夜夜當秉燭。
Dạ dạ đương bỉnh chúc.