Cung trung hành lạc kỳ 6 宮中行樂其六 • Thú vui trong cung kỳ 6

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

宮中行樂其六

今日明光裏,
還須結伴遊。
春風開紫殿,
天樂下朱樓。
艷舞全知巧,
嬌歌半欲羞。
更憐花月夜,
宮女笑藏鉤。

 

Cung trung hành lạc kỳ 6

Kim nhật minh quang lý,
Hoàn tu kết bạn du.
Xuân phong khai tử điện,
Thiên nhạc hạ chu lâu.
Diễm vũ toàn tri xảo,
Kiều ca bán dục tu.
Cánh liên hoa nguyệt dạ,
Cung nữ tiếu tàng câu.

 

Dịch nghĩa

Hôm nay dưới ánh trăng sáng,
Còn đợi gì hãy kết bạn cùng vui.
Ngọn gió xuân mở cửa điện tía,
Nhạc trời xuống nơi lầu đỏ.
Điệu múa tha thướt, ai cũng khéo léo,
Người đẹp hát, nửa dường như xấu hổ.
Càng tiếc cho đêm trăng vui vầy,
Cung nữ cười chơi trò giấu móc câu.


宮中行樂其六



Cung trung hành lạc kỳ 6

Thú vui trong cung kỳ 6

今日明光裏,
Kim nhật minh quang lý,
Hôm nay dưới ánh trăng sáng,

還須結伴遊。
Hoàn tu kết bạn du.
Còn đợi gì hãy kết bạn cùng vui.

春風開紫殿,
Xuân phong khai tử điện,
Ngọn gió xuân mở cửa điện tía,

天樂下朱樓。
Thiên nhạc hạ chu lâu.
Nhạc trời xuống nơi lầu đỏ.

艷舞全知巧,
Diễm vũ toàn tri xảo,
Điệu múa tha thướt, ai cũng khéo léo,

嬌歌半欲羞。
Kiều ca bán dục tu.
Người đẹp hát, nửa dường như xấu hổ.

更憐花月夜,
Cánh liên hoa nguyệt dạ,
Càng tiếc cho đêm trăng vui vầy,

宮女笑藏鉤。
Cung nữ tiếu tàng câu.
Cung nữ cười chơi trò giấu móc câu.