Trường Môn oán kỳ 2 長門怨其二 • Nỗi oán Trường Môn kỳ 2
長門怨其二
桂殿長愁不記春,
黃金四屋起秋塵。
夜懸明鏡青天上,
獨照長門宮里人。
Trường Môn oán kỳ 2
Quế điện trường sầu bất ký xuân,
Hoàng kim tứ ốc khởi thu trần.
Dạ huyền minh kính thanh thiên thượng,
Độc chiếu Trường Môn cung lý nhân.
Dịch nghĩa
Điện vách quế buồn vò võ nên đâu thấy vẻ xuân,
Cung dát vàng ở phía tây đã phủ bụi.
Trăng sáng trên trời xanh,
Chỉ chiếu vào người trong cung Trường Môn.
長門怨其二
Trường Môn oán kỳ 2
Nỗi oán Trường Môn kỳ 2
桂殿長愁不記春,
Quế điện trường sầu bất ký xuân,
Điện vách quế buồn vò võ nên đâu thấy vẻ xuân,
黃金四屋起秋塵。
Hoàng kim tứ ốc khởi thu trần.
Cung dát vàng ở phía tây đã phủ bụi.
夜懸明鏡青天上,
Dạ huyền minh kính thanh thiên thượng,
Trăng sáng trên trời xanh,
獨照長門宮里人。
Độc chiếu Trường Môn cung lý nhân.
Chỉ chiếu vào người trong cung Trường Môn.