Xuân nhật độc chước kỳ 1 春日獨酌其一 • Ngày xuân uống rượu một mình kỳ 1
春日獨酌其一
東風扇淑氣,
水木榮春暉。
白日照綠草,
落花散且飛。
孤云還空山,
眾鳥各已歸。
彼物皆有托,
吾生獨無依。
對此石上月,
長醉歌芳菲。
Xuân nhật độc chước kỳ 1
Đông phong phiến thục khí,
Thuỷ mộc vinh xuân huy.
Bạch nhật chiếu lục thảo,
Lạc hoa tán thả phi.
Cô vân hoàn không sơn,
Chúng điểu các dĩ quy.
Bỉ vật giai hữu thác,
Ngô sinh độc vô y.
Đối thử thạch thượng nguyệt,
Trường tuý ca phương phi.
Dịch nghĩa
Gió xuân thổi khí trời huyên hoà
Nước và cỏ cây thắm tươi trong mùa xuân
Ánh mặt trời chiếu xuống cỏ xanh
Hoa rụng tán loạn bay khắp nơi
Đám mây lẻ bay về núi vắng
Đám chim đều bay về tổ
Đây đó đều có nơi nương tựa
Tôi đây sinh ra không tựa vào ai
Trước ánh trăng trên ghềnh đá
Say khướt ca lên bài phương phi
春日獨酌其一
Xuân nhật độc chước kỳ 1
Ngày xuân uống rượu một mình kỳ 1
東風扇淑氣,
Đông phong phiến thục khí,
Gió xuân thổi khí trời huyên hoà
水木榮春暉。
Thuỷ mộc vinh xuân huy.
Nước và cỏ cây thắm tươi trong mùa xuân
白日照綠草,
Bạch nhật chiếu lục thảo,
Ánh mặt trời chiếu xuống cỏ xanh
落花散且飛。
Lạc hoa tán thả phi.
Hoa rụng tán loạn bay khắp nơi
孤云還空山,
Cô vân hoàn không sơn,
Đám mây lẻ bay về núi vắng
眾鳥各已歸。
Chúng điểu các dĩ quy.
Đám chim đều bay về tổ
彼物皆有托,
Bỉ vật giai hữu thác,
Đây đó đều có nơi nương tựa
吾生獨無依。
Ngô sinh độc vô y.
Tôi đây sinh ra không tựa vào ai
對此石上月,
Đối thử thạch thượng nguyệt,
Trước ánh trăng trên ghềnh đá
長醉歌芳菲。
Trường tuý ca phương phi.
Say khướt ca lên bài phương phi