Bảo kính cảnh giới bài 43

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

Rồi[1] hóng mát thuở ngày trường,
Hoè lục đùn đùn tán rợp trương.
Thạch lựu hiên còn phun thức[2] đỏ,
Hồng liên trì đã tịn[3] mùi hương.
Lao xao chợ cá làng ngư phủ,
Dắng dỏi[4] cầm ve[5] lầu tịch dương[6].
Lẽ có Ngu cầm[7] đàn một tiếng,
Dân giàu đủ khắp đòi[8] phương.

Trích dẫn:

Chú thích:

[1]
Nghĩa là rỗi rãi.

» Có 3 bài cùng chú thích:
  • (Lê Thánh Tông)
  • (Lê Tín)
  • (Nguyễn Khản)
[2]
Màu vẻ, dáng vẻ.

» Có 5 bài cùng chú thích:
  • (Nguyễn Bỉnh Khiêm)
  • (Lê Thánh Tông)
  • (Lê Thánh Tông)
  • (Đạo Huệ thiền sư)
  • (Nhữ Đình Toản)
[3]
Nguyên bản chữ Nôm là 羨. Đào Duy Anh: “Chữ 羨 các sách Nôm phiên âm như Truyện Kiều, Hoa tiên đều phiên chữ ấy là tận. Nhưng nếu là tận thì đã có chữ tận 盡. Đây phải phiên là tịn (tức hết, cũng như tận. Ở nông thôn Thanh Nghệ người ta còn nói tịn tức là hết. Đến tịn nơi chứ không nói tận)”. Ở đây có nghĩa là toả hết hương.

» Có 2 bài cùng chú thích:
  • (Nguyễn Trãi)
  • (Nguyễn Trãi)
[4]
Có nghĩa là inh ỏi.

» Có 2 bài cùng chú thích:
  • (Nguyễn Tông Quai)
  • (Nguyễn Bỉnh Khiêm)
[5]
Tiếng ve kêu như tiếng đàn.

» Có 1 bài cùng chú thích:
  • (Lê Thánh Tông)
[6]
Lầu (nhà cao) lúc mặt trời sắp lặn.
[7]
Thần thoại Trung Quốc kể rằng hai triều vua Đường Nghiêu và Ngu Thuấn là hai triều đại lí tưởng, xã hội thanh bình, nhân dân hạnh phúc. Riêng vua Ngu Thuấn có khúc hát Nam phong, trong đó có câu: “Nam phong chi thì hề, khả dĩ phụ ngô dân chi tài hề” (Gió nam thuận thì có thể làm cho dân ta thêm nhiều của). Ngu cầm là đàn của vua Ngu Thuấn. Ý cả câu là hãy để cho ta có đàn của vua Thuấn để đàn một khúc Nam phong.

» Có 2 bài cùng chú thích:
  • (Nguyễn Trãi)
  • (Nguyễn Bảo)
[8]
Nhiều.

» Có 3 bài cùng chú thích:
  • (Khuyết danh Việt Nam)
  • (Lê Thánh Tông)
  • (Lê Thánh Tông)

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: