Đề Lư thị gia phả 題盧氏家譜 • Đề gia phả họ Lư

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

題盧氏家譜

積慶原來自有基,
畜宏發鉅可先知。
詩書浚澤芳逾遠,
忠孝傳家訓永貽。
水木必從原本始,
黃金何用子孫遺。
焚香一讀公家譜,
肅肅令人起敬思。

 

Đề Lư thị gia phả

Tích khánh nguyên lai tự hữu ky (cơ),
Súc hoành phát cự khả tiên tri.
Thi thư tuấn trạch phương du viễn,
Trung hiếu truyền gia huấn vĩnh di.
Thuỷ mộc tất tòng nguyên bản thỉ,
Hoàng kim hà dụng tử tôn di.
Phần hương nhất độc công gia phổ,
Túc túc linh nhân khởi kính ti (tư).

 

Dịch nghĩa

Giữ được phước trước nay vẫn có nguồn gốc, nguyên do
Phước dày lớn phát ra có thể đoán trước được
Nền thì thư thấm nhuần, hương thơm vượt xa
Sự trung hiếu gia truyền còn lại mãi mãi
Nước và cây hẳn phải từ cội nguồn đầu tiên
Bạc vàng lưu lại cho con cháu để làm gì?
Khi đốt hương đọc gia phổ của ngài
Khiến lòng cung kính của con người (tôi) khởi dậy.


題盧氏家譜



Đề Lư thị gia phả

Đề gia phả họ Lư

積慶原來自有基,
Tích khánh nguyên lai tự hữu ky,
Giữ được phước trước nay vẫn có nguồn gốc, nguyên do

畜宏發鉅可先知。
Súc hoành phát cự khả tiên tri.
Phước dày lớn phát ra có thể đoán trước được

詩書浚澤芳逾遠,
Thi thư tuấn trạch phương du viễn,
Nền thì thư thấm nhuần, hương thơm vượt xa

忠孝傳家訓永貽。
Trung hiếu truyền gia huấn vĩnh di.
Sự trung hiếu gia truyền còn lại mãi mãi

水木必從原本始,
Thuỷ mộc tất tòng nguyên bản thỉ,
Nước và cây hẳn phải từ cội nguồn đầu tiên

黃金何用子孫遺。
Hoàng kim hà dụng tử tôn di.
Bạc vàng lưu lại cho con cháu để làm gì?

焚香一讀公家譜,
Phần hương nhất độc công gia phổ,
Khi đốt hương đọc gia phổ của ngài

肅肅令人起敬思。
Túc túc linh nhân khởi kính ti.
Khiến lòng cung kính của con người (tôi) khởi dậy.

Thể loại:
Trích dẫn:
Nguyễn Trãi toàn tập của Đào Duy Anh không có bài này.
Thẻ: