Lam Quan hoài cổ 藍關懷古 • Nhớ Lam Quan xưa
藍關懷古
行盡千山與萬山,
蒴風吹起滿藍關。
君王曾此思忠諫,
瘴海遙觀匹馬還。
Lam Quan hoài cổ
Hành tận thiên sơn dữ vạn sơn,
Sóc phong xuy khởi mãn Lam Quan[1].
Quân vương tằng thử tư trung gián[2],
Chướng hải dao quan thất mã hoàn[3].
Dịch nghĩa
Đi mãi tận nghìn non vạn núi
Ngọn núi bắc nổi lên khắp ải Lam Quan
Vì vua thời ấy chẳng nghe lời can gián của kẻ trung
Từng có cảnh con ngựa không người cưỡi trở về từ quan ải xa và vùng biển độc địa.
藍關懷古
Lam Quan hoài cổ
Nhớ Lam Quan xưa
行盡千山與萬山,
Hành tận thiên sơn dữ vạn sơn,
Đi mãi tận nghìn non vạn núi
蒴風吹起滿藍關。
Sóc phong xuy khởi mãn Lam Quan.
Ngọn núi bắc nổi lên khắp ải Lam Quan
君王曾此思忠諫,
Quân vương tằng thử tư trung gián,
Vì vua thời ấy chẳng nghe lời can gián của kẻ trung
瘴海遙觀匹馬還。
Chướng hải dao quan thất mã hoàn.
Từng có cảnh con ngựa không người cưỡi trở về từ quan ải xa và vùng biển độc địa.