Vọng Doanh 望瀛

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

望瀛

望瀛投暮繫吟船,
詩景撩人晚興牽。
浴翠雨晴峰似玉,
大安潮漲水如天。
依依遠樹青煙裏,
渺渺平沙白鳥前。
三十年前湖海趣,
茲遊奇絕勝蘇仙。

 

Vọng Doanh

Vọng Doanh đầu mộ hệ ngâm thuyền,
Thi cảnh liêu nhân vãn hứng khiên.
Dục Thuý vũ tình phong tự ngọc,
Đại An triều trướng thuỷ như thiên.
Y y viễn thụ thanh yên lý,
Diểu diểu bình sa bạch điểu tiền.
Tam thập niên tiền hồ hải thú,
Tư du kỳ tuyệt thắng Tô tiên.

 

Dịch nghĩa

Đầu buổi chiều đến Vọng Doanh buộc thuyền thơ
Cảnh nên thơ trêu ghẹo và lôi kéo cảm hứng con người vào buổi chiều
Mưa tạnh núi Dục Thuý biếc như màu ngọc
Cảnh Đại An nước triều lên hoà với trời
Lờ mờ rặng cây, xa trong làn khói xanh
Bãi sông bát ngát bằng phẳng trước bầy chim trắng
Thú hồ hải ba mươi năm về trước
Tô tiên (Tô Đông Pha) cũng phải chịu thua cuộc chơi tuyệt vời này.


望瀛



Vọng Doanh

Vọng Doanh

望瀛投暮繫吟船,
Vọng Doanh đầu mộ hệ ngâm thuyền,
Đầu buổi chiều đến Vọng Doanh buộc thuyền thơ

詩景撩人晚興牽。
Thi cảnh liêu nhân vãn hứng khiên.
Cảnh nên thơ trêu ghẹo và lôi kéo cảm hứng con người vào buổi chiều

浴翠雨晴峰似玉,
Dục Thuý vũ tình phong tự ngọc,
Mưa tạnh núi Dục Thuý biếc như màu ngọc

大安潮漲水如天。
Đại An triều trướng thuỷ như thiên.
Cảnh Đại An nước triều lên hoà với trời

依依遠樹青煙裏,
Y y viễn thụ thanh yên lý,
Lờ mờ rặng cây, xa trong làn khói xanh

渺渺平沙白鳥前。
Diểu diểu bình sa bạch điểu tiền.
Bãi sông bát ngát bằng phẳng trước bầy chim trắng

三十年前湖海趣,
Tam thập niên tiền hồ hải thú,
Thú hồ hải ba mươi năm về trước

茲遊奇絕勝蘇仙。
Tư du kỳ tuyệt thắng Tô tiên.
Tô tiên (Tô Đông Pha) cũng phải chịu thua cuộc chơi tuyệt vời này.

Thể loại:
Trích dẫn:
Vọng Doanh: huyện sở tại của thị trấn Ninh Bình, nơi có núi Dục Thuý.
Thẻ: