Ngẫu hứng kỳ 2 偶興其二

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

偶興其二

蘆花初白菊初黃,
千里鄉心夜共長。
強起推窗望明月,
綠陰重疊不遺光。

 

Ngẫu hứng kỳ 2

Lô hoa sơ bạch, cúc sơ hoàng,
Thiên lý hương tâm dạ cộng trường.
Cưỡng khởi thôi song vọng minh nguyệt,
Lục âm trùng điệp bất di quang.

 

Dịch nghĩa

Hoa lau mới trắng, cúc mới vàng,
Vạn dặm lòng quê cùng chung đêm dài.
Cố dậy đẩy song cửa sổ xem trăng sáng,
Bóng xanh trùng điệp không lọt ánh sáng.


偶興其二



Ngẫu hứng kỳ 2

Ngẫu hứng kỳ 2

蘆花初白菊初黃,
Lô hoa sơ bạch, cúc sơ hoàng,
Hoa lau mới trắng, cúc mới vàng,

千里鄉心夜共長。
Thiên lý hương tâm dạ cộng trường.
Vạn dặm lòng quê cùng chung đêm dài.

強起推窗望明月,
Cưỡng khởi thôi song vọng minh nguyệt,
Cố dậy đẩy song cửa sổ xem trăng sáng,

綠陰重疊不遺光。
Lục âm trùng điệp bất di quang.
Bóng xanh trùng điệp không lọt ánh sáng.

Trích dẫn:

偶興其二

蘆花初白菊初黃,
千里鄉心夜共長。
強起推窗望明月,
綠陰重疊不遺光。

 

Ngẫu hứng kỳ 2

Lô hoa sơ bạch, cúc sơ hoàng,
Thiên lý hương tâm dạ cộng trường.
Cưỡng khởi thôi song vọng minh nguyệt,
Lục âm trùng điệp bất di quang.

 

Dịch nghĩa

Hoa lau mới trắng, cúc mới vàng,
Vạn dặm lòng quê cùng chung đêm dài.
Cố dậy đẩy song cửa sổ xem trăng sáng,
Bóng xanh trùng điệp không lọt ánh sáng.


偶興其二



Ngẫu hứng kỳ 2

Ngẫu hứng kỳ 2

蘆花初白菊初黃,
Lô hoa sơ bạch, cúc sơ hoàng,
Hoa lau mới trắng, cúc mới vàng,

千里鄉心夜共長。
Thiên lý hương tâm dạ cộng trường.
Vạn dặm lòng quê cùng chung đêm dài.

強起推窗望明月,
Cưỡng khởi thôi song vọng minh nguyệt,
Cố dậy đẩy song cửa sổ xem trăng sáng,

綠陰重疊不遺光。
Lục âm trùng điệp bất di quang.
Bóng xanh trùng điệp không lọt ánh sáng.

Thẻ: