Tương Đàm điếu Tam Lư đại phu kỳ 2 湘潭弔三閭大夫其二 • Qua Tương Đàm viếng Tam Lư đại phu kỳ 2

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

湘潭弔三閭大夫其二

楚國冤魂葬此中,
煙波一望渺何窮。
直交憲令行天下,
何有離騷繼國風。
千古誰人憐獨醒,
四方何處托孤忠。
近時每好為奇服,
所揹椒蘭竟不同。

 

Tương Đàm điếu Tam Lư đại phu kỳ 2

Sở quốc oan hồn táng thử trung,
Yên ba nhất vọng diểu hà cùng.
Trực giao hiến lệnh hành thiên hạ,
Hà hữu Ly tao kế Quốc phong ?
Thiên cổ thuỳ nhân liên độc tỉnh,
Tứ phương hà xứ thác cô trung ?
Cận thời mỗi hiếu vi kỳ phục,
Sở bội tiêu lan cánh bất đồng.

 

Dịch nghĩa

Oan hồn của nước Sở chôn tại nơi này,
Khói sóng mênh mông cứ ngóng theo khôn cùng.
Hiến lệnh đó nếu đã được ban ra khắp mọi nơi,
Thì làm gì có Ly tao kế với Quốc phong?
Ngàn năm trước ai hiểu người tỉnh một mình,
Bốn phương lòng trung biết gửi nơi nào?
Thời nay người thích trang phục lạ,
Hoa tiêu lan của họ đeo cũng chẳng giống của ông.


湘潭弔三閭大夫其二



Tương Đàm điếu Tam Lư đại phu kỳ 2

Qua Tương Đàm viếng Tam Lư đại phu kỳ 2

楚國冤魂葬此中,
Sở quốc oan hồn táng thử trung,
Oan hồn của nước Sở chôn tại nơi này,

煙波一望渺何窮。
Yên ba nhất vọng diểu hà cùng.
Khói sóng mênh mông cứ ngóng theo khôn cùng.

直交憲令行天下,
Trực giao hiến lệnh hành thiên hạ,
Hiến lệnh đó nếu đã được ban ra khắp mọi nơi,

何有離騷繼國風。
Hà hữu Ly tao kế Quốc phong ?
Thì làm gì có Ly tao kế với Quốc phong?

千古誰人憐獨醒,
Thiên cổ thuỳ nhân liên độc tỉnh,
Ngàn năm trước ai hiểu người tỉnh một mình,

四方何處托孤忠。
Tứ phương hà xứ thác cô trung ?
Bốn phương lòng trung biết gửi nơi nào?

近時每好為奇服,
Cận thời mỗi hiếu vi kỳ phục,
Thời nay người thích trang phục lạ,

所揹椒蘭竟不同。
Sở bội tiêu lan cánh bất đồng.
Hoa tiêu lan của họ đeo cũng chẳng giống của ông.