Độ Hoài hữu cảm Hoài Âm hầu tác 渡淮有感淮陰侯作 • Qua sông Hoài nhớ Hoài Âm hầu
渡淮有感淮陰侯作
尋常一飯報千金,
五載君臣分誼深。
推食解衣難背德,
藏弓烹狗亦甘心。
百蠻谿峒留苗裔,
兩漢山河變古今。
惆悵江頭思往事,
斷雲衰草滿淮陰。
Độ Hoài hữu cảm Hoài Âm hầu tác
Tầm thường nhất phạn báo thiên câm (kim),
Ngũ tải quân thần phận nghị thâm.
Thôi thực giải y nan bội đức,
Tàng cung phanh cẩu diệc cam tâm.
Bách man khê động lưu miêu duệ,
Lưỡng Hán sơn hà biến cổ câm (kim).
Trù trướng giang đầu tư vãng sự,
Đoạn vân suy thảo mãn Hoài Âm.
Dịch nghĩa
Được cho một bữa cơm thường, đền ơn ngàn vàng
Năm năm trời, tình nghĩa vua tôi thật thắm thiết
Ơn đức nhường cơm sẻ áo thật khó quên
Dù chịu nạn “cất cung giết chó” cũng cam lòng
Trong khe động đất Bách Man còn để lại dòng giống
Núi sông hai nhà Hán thay đổi theo thời gian
Qua bến sông, ngậm ngùi nhớ chuyện cũ
Mây rời rạc, cỏ úa tàn tràn đầy đất Hoài Âm
渡淮有感淮陰侯作
Độ Hoài hữu cảm Hoài Âm hầu tác
Qua sông Hoài nhớ Hoài Âm hầu
尋常一飯報千金,
Tầm thường nhất phạn báo thiên câm,
Được cho một bữa cơm thường, đền ơn ngàn vàng
五載君臣分誼深。
Ngũ tải quân thần phận nghị thâm.
Năm năm trời, tình nghĩa vua tôi thật thắm thiết
推食解衣難背德,
Thôi thực giải y nan bội đức,
Ơn đức nhường cơm sẻ áo thật khó quên
藏弓烹狗亦甘心。
Tàng cung phanh cẩu diệc cam tâm.
Dù chịu nạn “cất cung giết chó” cũng cam lòng
百蠻谿峒留苗裔,
Bách man khê động lưu miêu duệ,
Trong khe động đất Bách Man còn để lại dòng giống
兩漢山河變古今。
Lưỡng Hán sơn hà biến cổ câm.
Núi sông hai nhà Hán thay đổi theo thời gian
惆悵江頭思往事,
Trù trướng giang đầu tư vãng sự,
Qua bến sông, ngậm ngùi nhớ chuyện cũ
斷雲衰草滿淮陰。
Đoạn vân suy thảo mãn Hoài Âm.
Mây rời rạc, cỏ úa tàn tràn đầy đất Hoài Âm