Hiểu khởi đề thi nhị thủ kỳ 1 曉起題詩二首其一 • Sáng dậy đề thơ hai bài kỳ 1

Tác giả: Cao Bá Quát | Năm sáng tác: Chưa rõ

曉起題詩二首其一

曉來風露清,
砌蟲歇遗響。
人囂尚未起,
秋氣正蕭爽。
竹桑靄遙瞻,
湛然蕩心想。
曳履弄園光,
茲焉將幽賞。
學子期早來,
可以悅吾黨。

 

Hiểu khởi đề thi nhị thủ kỳ 1

Hiểu lai phong lộ thanh,
Thế trùng yết di hưởng.
Nhân hiêu thượng vị khởi,
Thu khí chính tiêu sảng.
Trúc tang ải diêu chiêm,
Trạm nhiên đãng tâm tưởng.
Duệ lý lộng viên quang,
Tư yên tương u thưởng.
Học tử kỳ tảo lai,
Khả dĩ duyệt ngô đảng.

 

Dịch nghĩa

Sáng sớm gió và sương móc trong mát
Côn trùng dưới thềm đã lặng tiếng
Tiếng người ồn ào vẫn chưa nổi lên
Hơi thu đang lúc mát mẻ quạnh hiu
Xa xa trông thấy tre, dâu xanh tốt
Trong lắng lâng lâng sạch không tâm tưởng
Lê dép ra chơi với cảnh vườn
Tại đây sẽ lẳng lặng thưởng ngoạn
Những mong học trò đến sớm
Để bọn ta cùng nhau vui vầy


曉起題詩二首其一



Hiểu khởi đề thi nhị thủ kỳ 1

Sáng dậy đề thơ hai bài kỳ 1

曉來風露清,
Hiểu lai phong lộ thanh,
Sáng sớm gió và sương móc trong mát

砌蟲歇遗響。
Thế trùng yết di hưởng.
Côn trùng dưới thềm đã lặng tiếng

人囂尚未起,
Nhân hiêu thượng vị khởi,
Tiếng người ồn ào vẫn chưa nổi lên

秋氣正蕭爽。
Thu khí chính tiêu sảng.
Hơi thu đang lúc mát mẻ quạnh hiu

竹桑靄遙瞻,
Trúc tang ải diêu chiêm,
Xa xa trông thấy tre, dâu xanh tốt

湛然蕩心想。
Trạm nhiên đãng tâm tưởng.
Trong lắng lâng lâng sạch không tâm tưởng

曳履弄園光,
Duệ lý lộng viên quang,
Lê dép ra chơi với cảnh vườn

茲焉將幽賞。
Tư yên tương u thưởng.
Tại đây sẽ lẳng lặng thưởng ngoạn

學子期早來,
Học tử kỳ tảo lai,
Những mong học trò đến sớm

可以悅吾黨。
Khả dĩ duyệt ngô đảng.
Để bọn ta cùng nhau vui vầy

Thể loại:
Trích dẫn:
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Thẻ: