Cung nghĩ Gia Thành điện thiên hoa thiếp tử thất thủ kỳ 6 恭擬嘉成殿天花帖子七首其六 • Cung kính nghĩ viết trên thiếp thiên hoa điện Gia Thành bảy bài kỳ 6
恭擬嘉成殿天花帖子七首其六
綠雲長在九疑山,
依約蒼梧彩鳳還。
見說舜韶終九奏,
魚龍猶舞洞庭間。
Cung nghĩ Gia Thành điện thiên hoa thiếp tử thất thủ kỳ 6
Lục vân trường tại Cửu Nghi[1] san,
Y ước Thương Ngô[2] thái phụng hoàn.
Kiến thuyết Thuấn thiều[3] chung cửu tấu,
Ngư long do vũ Động Đình gian.
Dịch nghĩa
Mây xanh còn mãi ở núi Cửu Nghi,
Y lời hẹn ước, chim phượng đẹp trở về đất Thương Ngô.
Nghe nói nhạc thiều của vua Thuấn đến chín khúc là hết,
Cá rồng còn múa ở vùng hồ Động Đình.
恭擬嘉成殿天花帖子七首其六
Cung nghĩ Gia Thành điện thiên hoa thiếp tử thất thủ kỳ 6
Cung kính nghĩ viết trên thiếp thiên hoa điện Gia Thành bảy bài kỳ 6
綠雲長在九疑山,
Lục vân trường tại Cửu Nghi san,
Mây xanh còn mãi ở núi Cửu Nghi,
依約蒼梧彩鳳還。
Y ước Thương Ngô thái phụng hoàn.
Y lời hẹn ước, chim phượng đẹp trở về đất Thương Ngô.
見說舜韶終九奏,
Kiến thuyết Thuấn thiều chung cửu tấu,
Nghe nói nhạc thiều của vua Thuấn đến chín khúc là hết,
魚龍猶舞洞庭間。
Ngư long do vũ Động Đình gian.
Cá rồng còn múa ở vùng hồ Động Đình.