Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 04 永王東巡歌其四 • Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 04

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

永王東巡歌其四

龍盤虎踞帝王州,
帝子金陵訪故丘。
春風試暖昭陽殿,
明月還過鳷鵲樓。

 

Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 04

đế vương châu,
Kim Lăng phỏng .
Xuân phong thí noãn ,
Minh nguyệt hoàn qua .

 

Dịch nghĩa

Rồng chầu hổ phục ở châu của bậc đế vương,
Vĩnh vương ở Kim Lăng đến tận thành cũ xem.
Gió xuân đua nhau làm ấm điện Chiêu Dương
Ánh trăng sáng xoay vần soi quá lầu Chi Thước.