Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 04 永王東巡歌其四 • Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 04
永王東巡歌其四
龍盤虎踞帝王州,
帝子金陵訪故丘。
春風試暖昭陽殿,
明月還過鳷鵲樓。
Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 04
đế vương châu,
Kim Lăng phỏng .
Xuân phong thí noãn ,
Minh nguyệt hoàn qua .
Dịch nghĩa
Rồng chầu hổ phục ở châu của bậc đế vương,
Vĩnh vương ở Kim Lăng đến tận thành cũ xem.
Gió xuân đua nhau làm ấm điện Chiêu Dương
Ánh trăng sáng xoay vần soi quá lầu Chi Thước.