Bệnh trung 病中 • Trong lúc ốm
病中
閒時吾自看今吾,
六十餘年一仗夫。
皮骨老來寒暑異,
衡茅病久性情孤。
那堪風雨心為轉,
曾睹江河勢漸趨。
歲月侵尋如昨夢,
醒時痕跡了然無。
Bệnh trung
Nhàn thời ngô tự khán kim ngô,
Lục thập dư niên nhất trượng phu.
Bì cốt lão lai hàn thử dị,
Hành mao bệnh cửu tính tình cô.
Na kham phong vũ tâm vi chuyển,
Tằng đổ giang hà thế tiệm xu.
Tuế nguyệt xâm tầm như tạc mộng,
Tỉnh thời ngân tích liễu nhiên vô.
Dịch nghĩa
Lúc rỗi ta nhìn lại cái thân ta ngày nay
Một đấng trượng phu ngoài sáu mươi tuổi
Xương da về già mỗi khi thời tiết thay đổi lại thấy khác
Ở nơi nhà tranh cổng chống, ốm lâu nên tính tình trở thành cô quạnh
Chịu sao nổi gió mưa dầu dãi, tâm bị sai khiến
Đã từng thấy sông nước có chiều hướng ngày một đổ xuôi
Năm tháng trôi qua chẳng khác gì giấc mộng đêm trước
Khi tỉnh dậy lâng lâng không có dấu vết gì
病中
Bệnh trung
Trong lúc ốm
閒時吾自看今吾,
Nhàn thời ngô tự khán kim ngô,
Lúc rỗi ta nhìn lại cái thân ta ngày nay
六十餘年一仗夫。
Lục thập dư niên nhất trượng phu.
Một đấng trượng phu ngoài sáu mươi tuổi
皮骨老來寒暑異,
Bì cốt lão lai hàn thử dị,
Xương da về già mỗi khi thời tiết thay đổi lại thấy khác
衡茅病久性情孤。
Hành mao bệnh cửu tính tình cô.
Ở nơi nhà tranh cổng chống, ốm lâu nên tính tình trở thành cô quạnh
那堪風雨心為轉,
Na kham phong vũ tâm vi chuyển,
Chịu sao nổi gió mưa dầu dãi, tâm bị sai khiến
曾睹江河勢漸趨。
Tằng đổ giang hà thế tiệm xu.
Đã từng thấy sông nước có chiều hướng ngày một đổ xuôi
歲月侵尋如昨夢,
Tuế nguyệt xâm tầm như tạc mộng,
Năm tháng trôi qua chẳng khác gì giấc mộng đêm trước
醒時痕跡了然無。
Tỉnh thời ngân tích liễu nhiên vô.
Khi tỉnh dậy lâng lâng không có dấu vết gì