Ca tịch 歌夕 • Nghe hát trung thu

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

歌夕

清吟一曲幾回聞,
半入江流半入雲。
去晉已應憐靜節,
出胡誰復憶昭君。
玉關折柳難為調,
幽徑栽蘭知自芬。
嘆息佳人多不遇,
近燈對酌具慇勤。

 

Ca tịch

Thanh ngâm nhất khúc kỷ hồi văn,
Bán nhập giang lưu, bán nhập vân.
Khứ Tấn dĩ ưng liên Tĩnh Tiết,
Xuất Hồ thuỳ phục ức Chiêu Quân.
Ngọc Quan chiết liễu nan vi điệu,
U kính tài lan tri tự phân.
Thán tức giai nhân đa bất ngộ,
Cận đăng đối chước cụ ân cần.

 

Dịch nghĩa

Đã mấy lần được nghe một khúc hát trong trẻo,
Nửa nhập dòng sông, nửa nhập vào mây.
Bỏ Tấn mà đi, thật đáng thương cho Tĩnh Tiết,
Ra với người Hồ, ai còn nhớ tiếc Chiêu Quân.
Khúc “Bẻ liễu Ngọc Quan” khó mà thành điệu,
“Trồng lan ở ngõ tối” tự biết mình thơm.
Đáng tiếc cho người đẹp, phần nhiều không gặp tri kỷ,
Bên đèn chuốc rượu nhau, rất ân cần.


歌夕



Ca tịch

Nghe hát trung thu

清吟一曲幾回聞,
Thanh ngâm nhất khúc kỷ hồi văn,
Đã mấy lần được nghe một khúc hát trong trẻo,

半入江流半入雲。
Bán nhập giang lưu, bán nhập vân.
Nửa nhập dòng sông, nửa nhập vào mây.

去晉已應憐靜節,
Khứ Tấn dĩ ưng liên Tĩnh Tiết,
Bỏ Tấn mà đi, thật đáng thương cho Tĩnh Tiết,

出胡誰復憶昭君。
Xuất Hồ thuỳ phục ức Chiêu Quân.
Ra với người Hồ, ai còn nhớ tiếc Chiêu Quân.

玉關折柳難為調,
Ngọc Quan chiết liễu nan vi điệu,
Khúc “Bẻ liễu Ngọc Quan” khó mà thành điệu,

幽徑栽蘭知自芬。
U kính tài lan tri tự phân.
“Trồng lan ở ngõ tối” tự biết mình thơm.

嘆息佳人多不遇,
Thán tức giai nhân đa bất ngộ,
Đáng tiếc cho người đẹp, phần nhiều không gặp tri kỷ,

近燈對酌具慇勤。
Cận đăng đối chước cụ ân cần.
Bên đèn chuốc rượu nhau, rất ân cần.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập tục biên.

[Thông tin 4 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: