Hạ nhật ngẫu thành kỳ 1 夏日偶成其一 • Ngẫu hứng ngày hè kỳ 1

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

夏日偶成其一

不堪夏熱戶常關,
偶爾扶筇起散觀。
病眼逢人多錯誤,
徑途舉足倍艱難。
有呼四代含飴祖,
誰記三朝秉筆官。
潦倒風前吾醉後,
蘧然熟視見南山。

 

Hạ nhật ngẫu thành kỳ 1

Bất kham hạ nhiệt hộ thường quan,
Ngẫu nhĩ phù cung khởi tản quan.
Bệnh nhãn phùng nhân đa thác ngộ,
Kính đồ cử túc bội gian nan.
Hữu hô tứ đại hàm di tổ,
Thuỳ ký tam triều bỉnh bút quan.
Lạo đảo phong tiền ngô tuý hậu,
Cừ nhiên thục thị kiến Nam san.

 

Dịch nghĩa

Nắng quá, không chịu được, cửa nhà thường đóng kín,
Thỉnh thoảng trở dậy đi dạo mới chống gậy.
Mắt đau nhìn người thường lẫn lộn,
Ngõ nhỏ bước chân lại càng khó khăn.
Có chắt gọi là cụ bốn đời về vui tuổi già,
Ai còn nhớ ta làm quan bỉnh bút qua ba triều vua.
Ngả nghiêng trước gió, ta say rồi đó,
Trông kỹ rõ ràng còn thấy ngọn núi Nam.


夏日偶成其一



Hạ nhật ngẫu thành kỳ 1

Ngẫu hứng ngày hè kỳ 1

不堪夏熱戶常關,
Bất kham hạ nhiệt hộ thường quan,
Nắng quá, không chịu được, cửa nhà thường đóng kín,

偶爾扶筇起散觀。
Ngẫu nhĩ phù cung khởi tản quan.
Thỉnh thoảng trở dậy đi dạo mới chống gậy.

病眼逢人多錯誤,
Bệnh nhãn phùng nhân đa thác ngộ,
Mắt đau nhìn người thường lẫn lộn,

徑途舉足倍艱難。
Kính đồ cử túc bội gian nan.
Ngõ nhỏ bước chân lại càng khó khăn.

有呼四代含飴祖,
Hữu hô tứ đại hàm di tổ,
Có chắt gọi là cụ bốn đời về vui tuổi già,

誰記三朝秉筆官。
Thuỳ ký tam triều bỉnh bút quan.
Ai còn nhớ ta làm quan bỉnh bút qua ba triều vua.

潦倒風前吾醉後,
Lạo đảo phong tiền ngô tuý hậu,
Ngả nghiêng trước gió, ta say rồi đó,

蘧然熟視見南山。
Cừ nhiên thục thị kiến Nam san.
Trông kỹ rõ ràng còn thấy ngọn núi Nam.

Thể loại:
Trích dẫn:
Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: