Hạ nhật phỏng biểu huynh Đặng thai quy tác 夏日訪表兄鄧台歸作 • Ngày hè thăm anh bên ngoại là bác Đặng, khi trở về làm thơ

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

夏日訪表兄鄧台歸作

攜杖捫蘿遶徑行,
偶然來訪鄧家兄。
相看鬚髮誰為老,
曾見閭閻半未更。
臥樹疲牛噓暑氣,
隔池小犬吠人聲。
逍遙笑指天公健,
盡日當空一笛橫。

 

Hạ nhật phỏng biểu huynh Đặng thai quy tác

Huề trượng môn la nhiễu kính hành,
Ngẫu nhiên lai phỏng Đặng gia huynh.
Tương khan tu phát thuỳ vi lão,
Tằng kiến lư diêm bán vị canh.
Ngoạ thụ bì ngưu hư thử khí,
Cách trì tiểu khuyển phệ nhân thanh.
Tiêu dao tiếu chỉ thiên công kiện,
Tận nhật đương không nhất địch hoành.

 

Dịch nghĩa

Chống gậy theo lùm dây leo trước cổng dạo quanh đường hẹp,
Ngẫu nhiên đến thăm nhà bác Đặng.
Nhìn nhau râu tóc, ai là người già hơn?
Từng thấy xóm làng một nửa chưa thay đổi.
Trâu mệt, nằm dưới gốc cây phì hơi nắng,
Con chó nhỏ bên kia ao sủa tiếng người.
Thủng thỉnh cười chỉ ông trời khoẻ:
Suốt ngày một cây sáo lơ lửng giữa tầng không.


夏日訪表兄鄧台歸作



Hạ nhật phỏng biểu huynh Đặng thai quy tác

Ngày hè thăm anh bên ngoại là bác Đặng, khi trở về làm thơ

攜杖捫蘿遶徑行,
Huề trượng môn la nhiễu kính hành,
Chống gậy theo lùm dây leo trước cổng dạo quanh đường hẹp,

偶然來訪鄧家兄。
Ngẫu nhiên lai phỏng Đặng gia huynh.
Ngẫu nhiên đến thăm nhà bác Đặng.

相看鬚髮誰為老,
Tương khan tu phát thuỳ vi lão,
Nhìn nhau râu tóc, ai là người già hơn?

曾見閭閻半未更。
Tằng kiến lư diêm bán vị canh.
Từng thấy xóm làng một nửa chưa thay đổi.

臥樹疲牛噓暑氣,
Ngoạ thụ bì ngưu hư thử khí,
Trâu mệt, nằm dưới gốc cây phì hơi nắng,

隔池小犬吠人聲。
Cách trì tiểu khuyển phệ nhân thanh.
Con chó nhỏ bên kia ao sủa tiếng người.

逍遙笑指天公健,
Tiêu dao tiếu chỉ thiên công kiện,
Thủng thỉnh cười chỉ ông trời khoẻ:

盡日當空一笛橫。
Tận nhật đương không nhất địch hoành.
Suốt ngày một cây sáo lơ lửng giữa tầng không.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn Tam nguyên thi tập (A.3160), Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).

Bác Đặng tức Đặng Tự Ý, anh con cậu ruột Nguyễn Khuyến, ở thôn Vị Thượng (tác giả ở thôn Vị Hạ).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: