Hàm giang xuân thuỷ 邯江春水 • Nước xuân trên sông Hàm
邯江春水
一派汪洋到海濱,
邯江江水不勝春。
梧桐月印波心玉,
楊柳風飄水面銀。
兩岸分開南北路,
一帆送盡往來人。
丁家戰將餘豪氣,
洲渚依依長綠蘋。
Hàm giang xuân thuỷ
Nhất phái uông dương đáo hải tân,
Hàm giang giang thuỷ bất thắng xuân.
Ngô đồng nguyệt ấn ba tâm ngọc,
Dương liễu phong phiêu thuỷ diện ngân.
Lưỡng ngạn phân khai nam bắc lộ,
Nhất phàm tống tận vãng lai nhân.
Đinh gia chiến tướng dư hào khí,
Châu chử y y trưởng lục tần.
Dịch nghĩa
Một dải mênh mông chảy xuôi ra bể
Cảnh xuân trên sông Hàm đẹp biết chừng nào
Trăng từ ngọn ngô đồng in xuống lòng sông như những hạt ngọc
Gió qua ngàn dương liễu thổi gợn mặt nước trắng xoá như bạc
Hai bên bờ chia thành hai ngả bắc nam
Một cánh buồm tiễn đưa tất cả khách xuôi ngược
Khí hào hùng của những chiến tướng họ Đinh còn sót lại những gì
Kìa đám rau tần bên bến nước vẫn xanh tốt như xưa
邯江春水
Hàm giang xuân thuỷ
Nước xuân trên sông Hàm
一派汪洋到海濱,
Nhất phái uông dương đáo hải tân,
Một dải mênh mông chảy xuôi ra bể
邯江江水不勝春。
Hàm giang giang thuỷ bất thắng xuân.
Cảnh xuân trên sông Hàm đẹp biết chừng nào
梧桐月印波心玉,
Ngô đồng nguyệt ấn ba tâm ngọc,
Trăng từ ngọn ngô đồng in xuống lòng sông như những hạt ngọc
楊柳風飄水面銀。
Dương liễu phong phiêu thuỷ diện ngân.
Gió qua ngàn dương liễu thổi gợn mặt nước trắng xoá như bạc
兩岸分開南北路,
Lưỡng ngạn phân khai nam bắc lộ,
Hai bên bờ chia thành hai ngả bắc nam
一帆送盡往來人。
Nhất phàm tống tận vãng lai nhân.
Một cánh buồm tiễn đưa tất cả khách xuôi ngược
丁家戰將餘豪氣,
Đinh gia chiến tướng dư hào khí,
Khí hào hùng của những chiến tướng họ Đinh còn sót lại những gì
洲渚依依長綠蘋。
Châu chử y y trưởng lục tần.
Kìa đám rau tần bên bến nước vẫn xanh tốt như xưa