Hoàng cử nhân bị tương ngưu tửu lai yết 黃舉人備將牛酒來謁 • Cử nhân họ Hoàng mang rượu thịt trâu tới thăm

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

黃舉人備將牛酒來謁

市肆屠牛令未寬,
酒希價重興將蘭。
若非吾黨文章報,
安得先生酒食盤。
肥牡應為諸舅速,
醇醪合與故人歡。
勸君醉飽無拘束,
牛肉誠難酒更難。

 

Hoàng cử nhân bị tương ngưu tửu lai yết

Thị tứ đồ ngưu lệnh vị khoan,
Tửu hy giá trọng hứng tương lan.
Nhược phi ngô đảng văn chương báo,
An đắc tiên sinh tửu thực bàn.
Phì mẫu ưng vi chư cữu tốc,
Thuần giao hợp dữ cố nhân hoan.
Khuyến quân tuý bão vô câu thúc,
Ngưu nhục thành nan tửu cánh nan.

 

Dịch nghĩa

Lệnh cấm thịt trâu ở chợ vẫn chưa bỏ,
Rượu ít, giá cao, hứng thú sắp tàn.
Nếu không có học trò đền đáp nợ văn chương,
Thì làm sao thầy bà lại được rượu với thịt?
Món nhắm béo đấy, mời các cậu đến,
Để chén rượu ngon cùng vui với cố nhân.
Mời anh hãy no say, đừng có khách khí,
Thịt trâu đã hiếm, rượu càng hiếm hơn.


黃舉人備將牛酒來謁



Hoàng cử nhân bị tương ngưu tửu lai yết

Cử nhân họ Hoàng mang rượu thịt trâu tới thăm

市肆屠牛令未寬,
Thị tứ đồ ngưu lệnh vị khoan,
Lệnh cấm thịt trâu ở chợ vẫn chưa bỏ,

酒希價重興將蘭。
Tửu hy giá trọng hứng tương lan.
Rượu ít, giá cao, hứng thú sắp tàn.

若非吾黨文章報,
Nhược phi ngô đảng văn chương báo,
Nếu không có học trò đền đáp nợ văn chương,

安得先生酒食盤。
An đắc tiên sinh tửu thực bàn.
Thì làm sao thầy bà lại được rượu với thịt?

肥牡應為諸舅速,
Phì mẫu ưng vi chư cữu tốc,
Món nhắm béo đấy, mời các cậu đến,

醇醪合與故人歡。
Thuần giao hợp dữ cố nhân hoan.
Để chén rượu ngon cùng vui với cố nhân.

勸君醉飽無拘束,
Khuyến quân tuý bão vô câu thúc,
Mời anh hãy no say, đừng có khách khí,

牛肉誠難酒更難。
Ngưu nhục thành nan tửu cánh nan.
Thịt trâu đã hiếm, rượu càng hiếm hơn.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

Bài này làm khi học trò Hoàng Mạnh Trí đỗ cử nhân, gửi lễ đến tạ thầy.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: