Hung niên kỳ 4 凶年其四 • Năm mất mùa kỳ 4

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

凶年其四

四月渾疑十月霜,
黍離何處客心傷。
家貧身病年將老,
世亂人窮歲又荒。
朱紱至今無夢想,
白頭依舊半糟糠。
有時劇醉鄰家酒,
便擬高歌作放狂。

 

Hung niên kỳ 4

Tứ nguyệt hồn nghi thập nguyệt sương,
Thử ly hà xứ khách tâm thương.
Gia bần thân bệnh niên tương lão,
Thế loạn nhân cùng tuế hựu hoang.
Chu phất chí kim vô mộng tưởng,
Bạch đầu y cựu bán tao khang.
Hữu thì kịch tuý lân gia tửu,
Tiện nghĩ cao ca tác phóng cuồng.

 

Dịch nghĩa

Trời tháng tư mà sương giá như tháng mười,
Cảnh thơ “Thử ly” ở đâu làm cho lòng người thương cảm.
Nhà nghèo thân ốm tuổi lại già,
Đời loạn, người đói mùa lại mất.
Dải đỏ đến nay không còn tơ tưởng,
Bạc đầu mà tấm cám vẫn lần hồi như xưa.
Có lúc uống rượu say mèm bên hàng xóm,
Những muốn ngâm vang làm kẻ phóng cuồng.


凶年其四



Hung niên kỳ 4

Năm mất mùa kỳ 4

四月渾疑十月霜,
Tứ nguyệt hồn nghi thập nguyệt sương,
Trời tháng tư mà sương giá như tháng mười,

黍離何處客心傷。
Thử ly hà xứ khách tâm thương.
Cảnh thơ “Thử ly” ở đâu làm cho lòng người thương cảm.

家貧身病年將老,
Gia bần thân bệnh niên tương lão,
Nhà nghèo thân ốm tuổi lại già,

世亂人窮歲又荒。
Thế loạn nhân cùng tuế hựu hoang.
Đời loạn, người đói mùa lại mất.

朱紱至今無夢想,
Chu phất chí kim vô mộng tưởng,
Dải đỏ đến nay không còn tơ tưởng,

白頭依舊半糟糠。
Bạch đầu y cựu bán tao khang.
Bạc đầu mà tấm cám vẫn lần hồi như xưa.

有時劇醉鄰家酒,
Hữu thì kịch tuý lân gia tửu,
Có lúc uống rượu say mèm bên hàng xóm,

便擬高歌作放狂。
Tiện nghĩ cao ca tác phóng cuồng.
Những muốn ngâm vang làm kẻ phóng cuồng.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn tam nguyên thi tập (A.3160).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: