Ký Duy Tiên án sát sứ 寄維先按察使 • Gửi án sát sứ Duy Tiên
寄維先按察使
一別侵尋四五年,
聞君獨坐隊山巔。
雲間高唱星辰動,
夜半疏鐘木石眠。
三代以還將魑魅,
九州此處定神仙。
東籬樽酒莫相笑,
一醉瀛寰儘渺然。
Ký Duy Tiên án sát sứ
Nhất biệt xâm tầm tứ ngũ niên,
Văn quân độc toạ Đội sơn điên.
Vân gian cao xướng tinh thần động,
Dạ bán sơ chung mộc thạch miên.
Tam đại dĩ hoàn tương si mị,
Cửu châu thử xứ định thần tiên.
Đông ly tôn tửu mạc tương tiếu,
Nhất tuý doanh hoàn tận diểu nhiên.
Dịch nghĩa
Xa nhau thấm thoát đã bốn năm năm
Nghe nói bác ngồi một mình trên đỉnh núi Đọi
Giọng ngâm cất cao tận tầng mây trăng sao rung động
Tiếng chuông thưa lúc nửa đêm gỗ đá ngủ yên
Từ tam đại trở về sau hầu như là ma quỷ cả
Trong chín châu chắc chắn đây là nơi thần tiên
Có người đang nâng chén ở dậu phía đông xin bạn chớ cười
Hễ cứ đến lúc say thì mọi cuộc doanh hoàn đều mờ mịt hết
寄維先按察使
Ký Duy Tiên án sát sứ
Gửi án sát sứ Duy Tiên
一別侵尋四五年,
Nhất biệt xâm tầm tứ ngũ niên,
Xa nhau thấm thoát đã bốn năm năm
聞君獨坐隊山巔。
Văn quân độc toạ Đội sơn điên.
Nghe nói bác ngồi một mình trên đỉnh núi Đọi
雲間高唱星辰動,
Vân gian cao xướng tinh thần động,
Giọng ngâm cất cao tận tầng mây trăng sao rung động
夜半疏鐘木石眠。
Dạ bán sơ chung mộc thạch miên.
Tiếng chuông thưa lúc nửa đêm gỗ đá ngủ yên
三代以還將魑魅,
Tam đại dĩ hoàn tương si mị,
Từ tam đại trở về sau hầu như là ma quỷ cả
九州此處定神仙。
Cửu châu thử xứ định thần tiên.
Trong chín châu chắc chắn đây là nơi thần tiên
東籬樽酒莫相笑,
Đông ly tôn tửu mạc tương tiếu,
Có người đang nâng chén ở dậu phía đông xin bạn chớ cười
一醉瀛寰儘渺然。
Nhất tuý doanh hoàn tận diểu nhiên.
Hễ cứ đến lúc say thì mọi cuộc doanh hoàn đều mờ mịt hết