Mạn hứng 漫興 • Cảm hứng lúc nhàn rỗi

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

漫興

都門一出遂歸田,
貧病年來獨自憐。
窗日暗移紅影近,
竹風不讓白頭先。
布秧奴老知禾脚,
糴穀人回引斗年。
乘興祇惟樽酒適,
南山憑眺正悠然。

 

Mạn hứng

Đô môn nhất xuất toại quy điền,
Bần bệnh niên lai độc tự liên.
Song nhật ám di hồng ảnh cận,
Trúc phong bất nhượng bạch đầu tiên.
Bố ương nô lão tri hoà cước,
Địch cốc nhân hồi dẫn đẩu niên.
Thừa hứng chỉ duy tôn tửu thích,
Nam sơn bằng diểu chính du nhiên.

 

Dịch nghĩa

Vừa ra khỏi cửa kinh đô liền trở về đồng ruộng,
Mấy năm nay đã nghèo lại ốm, mình riêng tự thương mình.
Trước cửa sổ, mặt trời lặng lẽ đưa bóng nắng lại gần,
Trên ngọn tre, làn gió không nhường cho người đầu bạc trước.
Người lão nông gieo mạ biết chân ruộng tốt xấu,
Kẻ đong thóc về kể tuổi đấu non hay già.
Lúc hứng chỉ có chén rượu là thoả ý,
Ngồi nhìn núi Nam sơn lòng dường phơi phới.


漫興



Mạn hứng

Cảm hứng lúc nhàn rỗi

都門一出遂歸田,
Đô môn nhất xuất toại quy điền,
Vừa ra khỏi cửa kinh đô liền trở về đồng ruộng,

貧病年來獨自憐。
Bần bệnh niên lai độc tự liên.
Mấy năm nay đã nghèo lại ốm, mình riêng tự thương mình.

窗日暗移紅影近,
Song nhật ám di hồng ảnh cận,
Trước cửa sổ, mặt trời lặng lẽ đưa bóng nắng lại gần,

竹風不讓白頭先。
Trúc phong bất nhượng bạch đầu tiên.
Trên ngọn tre, làn gió không nhường cho người đầu bạc trước.

布秧奴老知禾脚,
Bố ương nô lão tri hoà cước,
Người lão nông gieo mạ biết chân ruộng tốt xấu,

糴穀人回引斗年。
Địch cốc nhân hồi dẫn đẩu niên.
Kẻ đong thóc về kể tuổi đấu non hay già.

乘興祇惟樽酒適,
Thừa hứng chỉ duy tôn tửu thích,
Lúc hứng chỉ có chén rượu là thoả ý,

南山憑眺正悠然。
Nam sơn bằng diểu chính du nhiên.
Ngồi nhìn núi Nam sơn lòng dường phơi phới.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469). Một số sách in tiêu đề là Cáo quan về ở nhà.

[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: