Ngọc Nữ sơn 玉女山 • Núi Ngọc Nữ

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

玉女山

玉女不知何處去,
山名玉女獨千秋。
巖空曉霧顏如畫,
石壓疎霜骨欲癯。
馬渚樓臺黎氏廟,
象峰雲樹鄭家洲。
蛾眉莫效登樓興,
多少春風怨莫愁。

 

Ngọc Nữ sơn

Ngọc nữ bất tri hà xứ khứ,
Sơn danh Ngọc Nữ độc thiên thu.
Nham không hiểu vụ nhan như hoạ,
Thạch áp sơ sương cốt dục cù.
Mã chử lâu đài Lê thị miếu,
Tượng phong vân thụ Trịnh gia châu.
Nga mi mạc hiệu đăng lâu hứng,
Đa thiểu xuân phong oán Mạc Sầu.

 

Dịch nghĩa

Người ngọc không biết đã đi đâu mất,
Chỉ có tên Ngọc Nữ còn lưu đến ngàn thu.
Buổi sớm vách núi có sương mù, dáng vẻ như bức hoa,
Đá núi đè làn sương mờ, cốt cách mảnh mai.
Lâu đài bến Mã là miếu vua Lê,
Cây mây núi Voi là bãi họ Trịnh.
Người đẹp chớ bắt chước thú lên lầu,
Gặp gió xuân về, ít nhiều lại oán nàng Mạc Sầu.


玉女山



Ngọc Nữ sơn

Núi Ngọc Nữ

玉女不知何處去,
Ngọc nữ bất tri hà xứ khứ,
Người ngọc không biết đã đi đâu mất,

山名玉女獨千秋。
Sơn danh Ngọc Nữ độc thiên thu.
Chỉ có tên Ngọc Nữ còn lưu đến ngàn thu.

巖空曉霧顏如畫,
Nham không hiểu vụ nhan như hoạ,
Buổi sớm vách núi có sương mù, dáng vẻ như bức hoa,

石壓疎霜骨欲癯。
Thạch áp sơ sương cốt dục cù.
Đá núi đè làn sương mờ, cốt cách mảnh mai.

馬渚樓臺黎氏廟,
Mã chử lâu đài Lê thị miếu,
Lâu đài bến Mã là miếu vua Lê,

象峰雲樹鄭家洲。
Tượng phong vân thụ Trịnh gia châu.
Cây mây núi Voi là bãi họ Trịnh.

蛾眉莫效登樓興,
Nga mi mạc hiệu đăng lâu hứng,
Người đẹp chớ bắt chước thú lên lầu,

多少春風怨莫愁。
Đa thiểu xuân phong oán Mạc Sầu.
Gặp gió xuân về, ít nhiều lại oán nàng Mạc Sầu.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Hải Vân am thi tập (A.1515).

Núi Ngọc Nữ ở Bố Vệ, Đông Sơn, Thanh Hoá.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: