Ngộ danh Nhiễm phu thê cảm tác 遇名冉夫妻感作 • Gặp vợ chồng anh Nhiễm thấy cảm động làm

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

遇名冉夫妻感作

雲山鴻雁各分方,
逢爾夫妻亦可傷。
白髮滿頭初作婦,
凶年枵腹復還鄉。
且看此日真棋局,
何獨伊人當儡場。
寒雨間前正惆悵,
諸君莫笑獨疏狂。

 

Ngộ danh Nhiễm phu thê cảm tác

Vân sơn hồng nhạn các phân phương,
Phùng nhĩ phu thê diệc khả thương.
Bạch phát mãn đầu sơ tác phụ,
Hung niên hiêu phúc phục hoàn hương.
Thả khan thử nhật chân kỳ cục,
Hà độc y nhân đáng lỗi trường.
Hàn vũ gian tiền chính trù trướng,
Chư quân mạc tiếu độc sơ cuồng.

 

Dịch nghĩa

Núi mây xa cách chim hồng chim nhạn tan tác khắp các ngả
Nay gặp vợ chồng người thật cũng đáng thương
Tóc bạc đầy đầu rồi mới đi làm đâu
Gặp năm mất mùa bụng đói lại phải về làng
Xem cuộc đời ngày nay thật y như cuộc cờ
Chẳng riêng gì người ấy là trò rối mà thôi
Trời mưa rét đừng trước của bùi ngùi
Các người đùng chê ta là sơ cuồng nhé!


遇名冉夫妻感作



Ngộ danh Nhiễm phu thê cảm tác

Gặp vợ chồng anh Nhiễm thấy cảm động làm

雲山鴻雁各分方,
Vân sơn hồng nhạn các phân phương,
Núi mây xa cách chim hồng chim nhạn tan tác khắp các ngả

逢爾夫妻亦可傷。
Phùng nhĩ phu thê diệc khả thương.
Nay gặp vợ chồng người thật cũng đáng thương

白髮滿頭初作婦,
Bạch phát mãn đầu sơ tác phụ,
Tóc bạc đầy đầu rồi mới đi làm đâu

凶年枵腹復還鄉。
Hung niên hiêu phúc phục hoàn hương.
Gặp năm mất mùa bụng đói lại phải về làng

且看此日真棋局,
Thả khan thử nhật chân kỳ cục,
Xem cuộc đời ngày nay thật y như cuộc cờ

何獨伊人當儡場。
Hà độc y nhân đáng lỗi trường.
Chẳng riêng gì người ấy là trò rối mà thôi

寒雨間前正惆悵,
Hàn vũ gian tiền chính trù trướng,
Trời mưa rét đừng trước của bùi ngùi

諸君莫笑獨疏狂。
Chư quân mạc tiếu độc sơ cuồng.
Các người đùng chê ta là sơ cuồng nhé!

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

Anh Nhiễm theo nguyên chú của tác giả thì với ông là cùng họ, vì nhà nghèo lưu lạc phương xa đã mười năm. Năm Bính Hợi mất mùa, chợt thấy anh ta cùng người vợ mới cưới, nhưng đã ngoài 60 tuổi, đến nhà ông xin ăn.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: