Phong tranh 風箏 • Cái diều
風箏
冰肌竹骨瑩無塵,
得力漂然迥不群。
彷彿大鵬衝碧漢,
依稀鈞樂響黃雲。
清輕有路天無礙,
石角多情曲未分。
訾此休言他智巧,
鴻風此會樂方殷。
Phong tranh
Băng cơ trúc cốt oánh vô trần,
Đắc lực phiêu nhiên quýnh bất quần.
Phảng phất đại bằng xung bích hán,
Y hy quân nhạc hưởng hoàng vân.
Thanh khinh hữu lộ thiên vô ngại,
Thạch giác đa tình khúc vị phân.
Tí thử hưu ngôn tha trí xảo,
Hồng phong thử hội lạc phương ân.
Dịch nghĩa
Cốt bằng tre, da như băng trong sáng không chút bụi trần,
Được gió phơi phới vút lên, không gì sánh kịp.
Phảng phất như chim đại bàng xông lên trời xanh,
Mường tượng tiếng nhạc trời quyện với mây vàng.
Sẵn có đường lên trời sáng sủa, nhẹ nhàng, không gì cản trở,
Khúc nhạc bao tình tứ, tiếng đá, tiếng ốc quyện vào nhau, không phân biệt được.
Mong rằng đừng chê nó là không khéo,
Chim hồng gặp gió hội này, niềm vui đang dạt dào.
風箏
Phong tranh
Cái diều
冰肌竹骨瑩無塵,
Băng cơ trúc cốt oánh vô trần,
Cốt bằng tre, da như băng trong sáng không chút bụi trần,
得力漂然迥不群。
Đắc lực phiêu nhiên quýnh bất quần.
Được gió phơi phới vút lên, không gì sánh kịp.
彷彿大鵬衝碧漢,
Phảng phất đại bằng xung bích hán,
Phảng phất như chim đại bàng xông lên trời xanh,
依稀鈞樂響黃雲。
Y hy quân nhạc hưởng hoàng vân.
Mường tượng tiếng nhạc trời quyện với mây vàng.
清輕有路天無礙,
Thanh khinh hữu lộ thiên vô ngại,
Sẵn có đường lên trời sáng sủa, nhẹ nhàng, không gì cản trở,
石角多情曲未分。
Thạch giác đa tình khúc vị phân.
Khúc nhạc bao tình tứ, tiếng đá, tiếng ốc quyện vào nhau, không phân biệt được.
訾此休言他智巧,
Tí thử hưu ngôn tha trí xảo,
Mong rằng đừng chê nó là không khéo,
鴻風此會樂方殷。
Hồng phong thử hội lạc phương ân.
Chim hồng gặp gió hội này, niềm vui đang dạt dào.