Á Phụ mộ 亞父墓 • Mộ Á Phụ
亞父墓
眼看霸上五雲浮,
汲汲方圖一擊謀。
但得此心無負楚,
不知天命已歸劉。
伯圖泯滅千年後,
古墓荒涼三尺秋。
多少一心忠所事,
每為天下笑其愚。
Á Phụ mộ
Nhãn khan Bá Thượng ngũ vân phù,
Cấp cấp phương đồ nhất kích mưu.
Đãn đắc thử tâm vô phụ Sở,
Bất tri thiên mệnh dĩ quy Lưu.
Bá đồ mẫn diệt thiên niên hậu,
Cổ mộ hoang lương tam xích thu.
Đa thiểu nhất tâm trung sở sự,
Mỗi vi thiên hạ tiếu kỳ ngu.
Dịch nghĩa
Mắt đã trông thấy mây năm sắc nổi trên đất Bá Thượng
Mà còn nhất định gấp rút lo mưu chước đánh kẻ thù
Lòng này chỉ mong khỏi phụ nước Sở
Chẳng cần biết mệnh trời đã về họ Lưu
Sau nghìn năm nghiệp bá đã tan tành
Ngôi mộ cổ ba thước lạnh lẽo trong khí thu hoang lạnh
Bao kẻ một lòng trung với người mình phụng sự
Thường làm cho thiên hạ cười rằng ngu
亞父墓
Á Phụ mộ
Mộ Á Phụ
眼看霸上五雲浮,
Nhãn khan Bá Thượng ngũ vân phù,
Mắt đã trông thấy mây năm sắc nổi trên đất Bá Thượng
汲汲方圖一擊謀。
Cấp cấp phương đồ nhất kích mưu.
Mà còn nhất định gấp rút lo mưu chước đánh kẻ thù
但得此心無負楚,
Đãn đắc thử tâm vô phụ Sở,
Lòng này chỉ mong khỏi phụ nước Sở
不知天命已歸劉。
Bất tri thiên mệnh dĩ quy Lưu.
Chẳng cần biết mệnh trời đã về họ Lưu
伯圖泯滅千年後,
Bá đồ mẫn diệt thiên niên hậu,
Sau nghìn năm nghiệp bá đã tan tành
古墓荒涼三尺秋。
Cổ mộ hoang lương tam xích thu.
Ngôi mộ cổ ba thước lạnh lẽo trong khí thu hoang lạnh
多少一心忠所事,
Đa thiểu nhất tâm trung sở sự,
Bao kẻ một lòng trung với người mình phụng sự
每為天下笑其愚。
Mỗi vi thiên hạ tiếu kỳ ngu.
Thường làm cho thiên hạ cười rằng ngu