Bệnh trung (Xuân lai tâm lực lưỡng kham tăng) 病中(春來心力兩堪憎) • Trong lúc ốm (Tâm lực xuân này nghĩ đáng căm)

Tác giả: Cao Bá Quát | Năm sáng tác: Chưa rõ

病中(春來心力兩堪憎)

春來心力兩堪憎,
損盡腰圍瘦不勝。
入世隻身千里馬,
看書雙眼萬年燈。
拙妻倚枕梳蓬鬢,
稚子牽衣藉曲肱。
一笑那知閒未得,
小爐煎茗淡於僧。

 

Bệnh trung (Xuân lai tâm lực lưỡng kham tăng)

Xuân lai tâm lực lưỡng kham tăng,
Tổn tận yêu vi sấu bất thăng.
Nhập thế chích thân thiên lý mã,
Khan thư song nhãn vạn niên đăng.
Chuyết thê ỷ chẩm sơ bồng mấn,
Trĩ tử khiên y tạ khúc quăng.
Nhất tiếu na tri nhàn vị đắc,
Tiểu lô tiên mính đạm ư tăng?

 

Dịch nghĩa

Sang xuân đến nay, tâm và sức đều đáng ghét cả hai,
Tổn hại cả vòng eo, gầy không xiết kể.
Vào đời, chiếc thân (lẻ loi) như con ngựa chạy nghìn dặm,
Xem sách, đôi mắt là ngọn đèn vạn năm.
Vợ vụng tựa gối chải tóc rối,
Con thơ dắt áo làm nhàu chỗ khuỷu tay.
Cười một tiếng nào biết là nhàn chưa được,
Lò nhỏ đun trà nhạt hơn (trà của) tăng.


病中(春來心力兩堪憎)



Bệnh trung (Xuân lai tâm lực lưỡng kham tăng)

Trong lúc ốm (Tâm lực xuân này nghĩ đáng căm)

春來心力兩堪憎,
Xuân lai tâm lực lưỡng kham tăng,
Sang xuân đến nay, tâm và sức đều đáng ghét cả hai,

損盡腰圍瘦不勝。
Tổn tận yêu vi sấu bất thăng.
Tổn hại cả vòng eo, gầy không xiết kể.

入世隻身千里馬,
Nhập thế chích thân thiên lý mã,
Vào đời, chiếc thân (lẻ loi) như con ngựa chạy nghìn dặm,

看書雙眼萬年燈。
Khan thư song nhãn vạn niên đăng.
Xem sách, đôi mắt là ngọn đèn vạn năm.

拙妻倚枕梳蓬鬢,
Chuyết thê ỷ chẩm sơ bồng mấn,
Vợ vụng tựa gối chải tóc rối,

稚子牽衣藉曲肱。
Trĩ tử khiên y tạ khúc quăng.
Con thơ dắt áo làm nhàu chỗ khuỷu tay.

一笑那知閒未得,
Nhất tiếu na tri nhàn vị đắc,
Cười một tiếng nào biết là nhàn chưa được,

小爐煎茗淡於僧。
Tiểu lô tiên mính đạm ư tăng?
Lò nhỏ đun trà nhạt hơn (trà của) tăng.

Thể loại:
Trích dẫn:
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Thẻ: