Biện Giả 辯賈 • Bác Giả Nghị
辯賈
不涉湖南道,
安知湘水深。
不讀懷沙賦,
安識屈原心。
屈原心湘江水,
千秋萬秋清見底。
古今安得同心人,
賈生一賦徒為耳。
烈女從來不二夫,
何得栖栖相九州。
未必古人知有我,
眼中湘水空悠悠。
Biện Giả
Bất thiệp Hồ Nam đạo,
An tri Tương Thuỷ thâm?
Bất độc Hoài sa phú
An thức Khuất Nguyên tâm?
Khuất Nguyên tâm, Tương giang thuỷ,
Thiên thu vạn thu thanh kiến để.
Cổ kim an đắc đồng tâm nhân,
Giả sinh nhất phú đồ vi nhĩ.
Liệt nữ tòng lai bất nhị phu,
Hà đắc thê thê “tướng cửu châu”.
Vị tất cổ nhân tri hữu ngã,
Nhãn trung Tương Thuỷ, không du du!
Dịch nghĩa
Không đi qua Hồ Nam
Sao biết sông Tương sâu
Không đọc phú Hoài sa
Sao hiểu lòng Khuất Nguyên
Lòng Khuất Nguyên, nước sông Tương
Nghìn thu vạn thu trong suốt thấy đáy
Xưa nay mấy ai có được bạn đồng tâm
Bài phú của thư sinh họ Giả chẳng có nghĩa lý gì
Liệt nữ xưa nay không lấy hai chồng
Cần gì phải tất tả đi khắp chín châu tìm vua khác
Chưa chắc người xưa biết có ta
Trong mắt sông Tương dằng dặc trôi
辯賈
Biện Giả
Bác Giả Nghị
不涉湖南道,
Bất thiệp Hồ Nam đạo,
Không đi qua Hồ Nam
安知湘水深。
An tri Tương Thuỷ thâm?
Sao biết sông Tương sâu
不讀懷沙賦,
Bất độc Hoài sa phú
Không đọc phú Hoài sa
安識屈原心。
An thức Khuất Nguyên tâm?
Sao hiểu lòng Khuất Nguyên
屈原心湘江水,
Khuất Nguyên tâm, Tương giang thuỷ,
Lòng Khuất Nguyên, nước sông Tương
千秋萬秋清見底。
Thiên thu vạn thu thanh kiến để.
Nghìn thu vạn thu trong suốt thấy đáy
古今安得同心人,
Cổ kim an đắc đồng tâm nhân,
Xưa nay mấy ai có được bạn đồng tâm
賈生一賦徒為耳。
Giả sinh nhất phú đồ vi nhĩ.
Bài phú của thư sinh họ Giả chẳng có nghĩa lý gì
烈女從來不二夫,
Liệt nữ tòng lai bất nhị phu,
Liệt nữ xưa nay không lấy hai chồng
何得栖栖相九州。
Hà đắc thê thê “tướng cửu châu”.
Cần gì phải tất tả đi khắp chín châu tìm vua khác
未必古人知有我,
Vị tất cổ nhân tri hữu ngã,
Chưa chắc người xưa biết có ta
眼中湘水空悠悠。
Nhãn trung Tương Thuỷ, không du du!
Trong mắt sông Tương dằng dặc trôi