Cảnh binh đảm trư đồng hành 警兵擔豬同行 • Cảnh binh khiêng lợn cùng đi

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

警兵擔豬同行

警士擔豬同路走,
豬由人擔我人牽。
人而反賤於豬仔,
因為人無自主權。

世上千辛和萬苦,
莫如失卻自由權。
一言一動不自主,
如牛如馬任人牽。

 

Cảnh binh đảm trư đồng hành

Cảnh sĩ đảm trư đồng lộ tẩu,
Trư do nhân đảm ngã nhân khiên.
Nhân nhi phản tiện ư trư tử,
Nhân vị nhân vô tự chủ quyền.

Thế thượng thiên tân hoà vạn khổ,
Mạc như thất khước tự do quyền.
Nhất ngôn nhất động bất tự chủ,
Như ngưu như mã nhậm nhân khiên.

 

Dịch nghĩa

Cảnh binh khiêng lợn đi cùng đường,
Lợn thì người khiêng, ta người dắt;
Người lại bị coi rẻ hơn lợn,
Chỉ vì người không có quyền tự chủ.

Trên đời nghìn vạn điều cay đắng,
Không gì cay đắng bằng mất quyền tự do;
Mỗi lời nói, mỗi hành động đều không được tự chủ,
Mặc cho người dắt như trâu, như ngựa.


警兵擔豬同行



Cảnh binh đảm trư đồng hành

Cảnh binh khiêng lợn cùng đi

警士擔豬同路走,
Cảnh sĩ đảm trư đồng lộ tẩu,
Cảnh binh khiêng lợn đi cùng đường,

豬由人擔我人牽。
Trư do nhân đảm ngã nhân khiên.
Lợn thì người khiêng, ta người dắt;

人而反賤於豬仔,
Nhân nhi phản tiện ư trư tử,
Người lại bị coi rẻ hơn lợn,

因為人無自主權。
Nhân vị nhân vô tự chủ quyền.
Chỉ vì người không có quyền tự chủ.

 

世上千辛和萬苦,
Thế thượng thiên tân hoà vạn khổ,
Trên đời nghìn vạn điều cay đắng,

莫如失卻自由權。
Mạc như thất khước tự do quyền.
Không gì cay đắng bằng mất quyền tự do;

一言一動不自主,
Nhất ngôn nhất động bất tự chủ,
Mỗi lời nói, mỗi hành động đều không được tự chủ,

如牛如馬任人牽。
Như ngưu như mã nhậm nhân khiên.
Mặc cho người dắt như trâu, như ngựa.