Chu trung đối nguyệt 舟中對月 • Ngắm trăng trong thuyền
舟中對月
何處空明月,
扁舟獨夜看。
委波無定影,
著露不勝寒。
倚棹孤雲遠,
推蓬碧水寬。
故鄉應有夢,
海際是長安。
Chu trung đối nguyệt
Hà xứ không minh nguyệt,
Thiên chu độc dạ khan.
Uỷ ba vô định ảnh,
Trước lộ bất thăng hàn.
Ỷ trạo cô vân viễn,
Thôi bồng bích thuỷ khoan.
Cố hương ưng hữu mộng,
Hải tế thị Trường An.
舟中對月
Chu trung đối nguyệt
Ngắm trăng trong thuyền
何處空明月,
Hà xứ không minh nguyệt,
扁舟獨夜看。
Thiên chu độc dạ khan.
委波無定影,
Uỷ ba vô định ảnh,
著露不勝寒。
Trước lộ bất thăng hàn.
倚棹孤雲遠,
Ỷ trạo cô vân viễn,
推蓬碧水寬。
Thôi bồng bích thuỷ khoan.
故鄉應有夢,
Cố hương ưng hữu mộng,
海際是長安。
Hải tế thị Trường An.