Cổ phong kỳ 31 (Trịnh Khách tây nhập quan) 古風其三十一(鄭客西入關) • Cổ phong kỳ 31 (Trịnh Khách qua ải tây)
古風其三十一(鄭客西入關)
鄭客西入關,
行行未能已。
白馬華山君,
相逢平原里。
璧遺鎬池君,
明年祖龍死。
秦人相謂曰,
吾屬可去矣。
一往桃花源,
千春隔流水。
Cổ phong kỳ 31 (Trịnh Khách tây nhập quan)
Trịnh Khách tây nhập quan,
Hành hành vị năng dĩ.
Bạch mã Hoa Sơn quân,
Tương phùng bình nguyên lý.
Bích di Cảo Trì quân,
Minh niên Tổ long tử.
Tần nhân tương vị viết,
Ngô thuộc khả khứ hĩ.
Nhất vãng đào hoa nguyên,
Thiên xuân cách lưu thuỷ.
Dịch nghĩa
Trịnh Khách từ phía tây đi vào cửa ải,
Sau nhiều ngày đi mãi mới tới.
Đạo sĩ Hoa Sơn quân đi ngựa trắng,
Trịnh Khách gặp được nơi đồng bằng.
Trao Hoa Sơn quân miếng ngọc của Cảo Trì quân,
Tiên đoán sang năm Tổ long sẽ chết.
Dân Tần nghe lỏm được lời tiên đoán bàn tán rằng:
Tôi và quyến thuộc phải đi lánh nạn thôi!
Một khi đã vượt suối hoa đào rồi,
Thì ngàn năm sống xa lánh sông hồ.
古風其三十一(鄭客西入關)
Cổ phong kỳ 31 (Trịnh Khách tây nhập quan)
Cổ phong kỳ 31 (Trịnh Khách qua ải tây)
鄭客西入關,
Trịnh Khách tây nhập quan,
Trịnh Khách từ phía tây đi vào cửa ải,
行行未能已。
Hành hành vị năng dĩ.
Sau nhiều ngày đi mãi mới tới.
白馬華山君,
Bạch mã Hoa Sơn quân,
Đạo sĩ Hoa Sơn quân đi ngựa trắng,
相逢平原里。
Tương phùng bình nguyên lý.
Trịnh Khách gặp được nơi đồng bằng.
璧遺鎬池君,
Bích di Cảo Trì quân,
Trao Hoa Sơn quân miếng ngọc của Cảo Trì quân,
明年祖龍死。
Minh niên Tổ long tử.
Tiên đoán sang năm Tổ long sẽ chết.
秦人相謂曰,
Tần nhân tương vị viết,
Dân Tần nghe lỏm được lời tiên đoán bàn tán rằng:
吾屬可去矣。
Ngô thuộc khả khứ hĩ.
Tôi và quyến thuộc phải đi lánh nạn thôi!
一往桃花源,
Nhất vãng đào hoa nguyên,
Một khi đã vượt suối hoa đào rồi,
千春隔流水。
Thiên xuân cách lưu thuỷ.
Thì ngàn năm sống xa lánh sông hồ.