Cung nghĩ Gia Thành điện thiên hoa thiếp tử thất thủ kỳ 3 恭擬嘉成殿天花帖子七首其三 • Cung kính nghĩ viết trên thiếp thiên hoa điện Gia Thành bảy bài kỳ 3
恭擬嘉成殿天花帖子七首其三
肅肅瑶光羽仗懸,
彩霞高捧玉臺仙。
逍遥一枕蓬山梦,
何翅人間億萬年。
Cung nghĩ Gia Thành điện thiên hoa thiếp tử thất thủ kỳ 3
Túc túc dao quang vũ trượng huyền,
Thái hà cao phủng Ngọc Đài tiên.
Tiêu diêu nhất chẩm Bồng Sơn mộng,
Hà sí nhân gian ức vạn niên.
Dịch nghĩa
Ánh sáng đẹp trang nghiêm, treo trên những cái vũ,
Ráng chiều nhiều mầu sắc nâng cao các nàng tiên ở đài Ngọc.
Một giấc ngủ thảnh thơi vào giấc mộng Bồng Sơn,
Cõi nhân gian ức vạn năm sao so sánh được.
恭擬嘉成殿天花帖子七首其三
Cung nghĩ Gia Thành điện thiên hoa thiếp tử thất thủ kỳ 3
Cung kính nghĩ viết trên thiếp thiên hoa điện Gia Thành bảy bài kỳ 3
肅肅瑶光羽仗懸,
Túc túc dao quang vũ trượng huyền,
Ánh sáng đẹp trang nghiêm, treo trên những cái vũ,
彩霞高捧玉臺仙。
Thái hà cao phủng Ngọc Đài tiên.
Ráng chiều nhiều mầu sắc nâng cao các nàng tiên ở đài Ngọc.
逍遥一枕蓬山梦,
Tiêu diêu nhất chẩm Bồng Sơn mộng,
Một giấc ngủ thảnh thơi vào giấc mộng Bồng Sơn,
何翅人間億萬年。
Hà sí nhân gian ức vạn niên.
Cõi nhân gian ức vạn năm sao so sánh được.