Cung trung hành lạc kỳ 5 宮中行樂其五 • Thú vui trong cung kỳ 5
宮中行樂其五
繡戶春風暖,
紗窗曙色新。
宮花爭笑日,
池草暗生春。
綠樹聞歌鳥,
青樓見舞人。
昭陽桃李月,
羅綺自相親。
Cung trung hành lạc kỳ 5
Tú hộ xuân phong noãn,
Sa song thự sắc tân.
Cung hoa tranh tiếu nhật,
Trì thảo ám sinh xuân.
Lục thụ văn ca điểu,
Thanh lâu kiến vũ nhân.
Chiêu Dương đào lý nguyệt,
La ỷ tự tương thân.
Dịch nghĩa
Gió xuân ấm áp thoảng bên cửa có rèm thêu
Bình minh chiếu trên màn lụa che cửa sổ
Hoa trong cung đua cười dưới nắng
Cỏ bên bờ ao âm thầm biểu hiện mùa xuân
Có tiếng chim hót trên cây xanh
Còn trên lầu xanh thấp thoáng bóng dáng vũ công
Cung Chiêu Dương đầy trăng, đào, mận…
Tự chung đụng trong lụa là
宮中行樂其五
Cung trung hành lạc kỳ 5
Thú vui trong cung kỳ 5
繡戶春風暖,
Tú hộ xuân phong noãn,
Gió xuân ấm áp thoảng bên cửa có rèm thêu
紗窗曙色新。
Sa song thự sắc tân.
Bình minh chiếu trên màn lụa che cửa sổ
宮花爭笑日,
Cung hoa tranh tiếu nhật,
Hoa trong cung đua cười dưới nắng
池草暗生春。
Trì thảo ám sinh xuân.
Cỏ bên bờ ao âm thầm biểu hiện mùa xuân
綠樹聞歌鳥,
Lục thụ văn ca điểu,
Có tiếng chim hót trên cây xanh
青樓見舞人。
Thanh lâu kiến vũ nhân.
Còn trên lầu xanh thấp thoáng bóng dáng vũ công
昭陽桃李月,
Chiêu Dương đào lý nguyệt,
Cung Chiêu Dương đầy trăng, đào, mận…
羅綺自相親。
La ỷ tự tương thân.
Tự chung đụng trong lụa là