Cung trung hành lạc kỳ 8 宮中行樂其八 • Thú vui trong cung kỳ 8

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

宮中行樂其八

水綠南薰殿,
花紅北闕樓。
鶯歌聞太液,
鳳吹繞瀛洲。
素女鳴珠佩,
天人弄彩球。
今朝風日好,
宜入未央遊。

 

Cung trung hành lạc kỳ 8

Thuỷ lục nam huân điện,
Hoa hồng bắc khuyết lâu.
Oanh ca văn Thái dịch,
Phụng xuý nhiễu Doanh châu.
Tố nữ minh châu bội,
Thiên nhân lộng thái cầu.
Kim triêu phong nhật hảo,
Nghi nhập Vị Ương du.

 

Dịch nghĩa

Nước biếc ở điện phía nam,
Hoa hồng tại cửa lầu bắc.
Tiếng oanh ca ở Thái Dịch cũng nghe thấy,
Phượng hót nhiễu loạn cả Doanh Châu.
Mỹ nữ rung rinh tiếng ngọc bội,
Người trời (chỉ những người thanh tao) đùa giỡn với những quả cầu rực rỡ.
Gió sớm nay mát lành,
Vào cung Vị Ương chơi.


宮中行樂其八



Cung trung hành lạc kỳ 8

Thú vui trong cung kỳ 8

水綠南薰殿,
Thuỷ lục nam huân điện,
Nước biếc ở điện phía nam,

花紅北闕樓。
Hoa hồng bắc khuyết lâu.
Hoa hồng tại cửa lầu bắc.

鶯歌聞太液,
Oanh ca văn Thái dịch,
Tiếng oanh ca ở Thái Dịch cũng nghe thấy,

鳳吹繞瀛洲。
Phụng xuý nhiễu Doanh châu.
Phượng hót nhiễu loạn cả Doanh Châu.

素女鳴珠佩,
Tố nữ minh châu bội,
Mỹ nữ rung rinh tiếng ngọc bội,

天人弄彩球。
Thiên nhân lộng thái cầu.
Người trời (chỉ những người thanh tao) đùa giỡn với những quả cầu rực rỡ.

今朝風日好,
Kim triêu phong nhật hảo,
Gió sớm nay mát lành,

宜入未央遊。
Nghi nhập Vị Ương du.
Vào cung Vị Ương chơi.