Cước áp 腳閘 • Cái cùm

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

腳閘

猙獰餓口似兇神,
晚晚張開把腳吞。
各人被吞了右腳,
只剩左腳能屈伸。

世間更有離奇事,
人們爭先上腳鉗。
因為有鉗才得睡,
無鉗沒處可安眠。

 

Cước áp

Tranh ninh ngạ khẩu tự hung thần,
Vãn vãn trương khai bả cước thôn.
Các nhân bị thôn liễu hữu cước,
Chỉ thặng tả cước năng khuất thân.

Thế gian cánh hữu ly kỳ sự,
Nhân môn tranh tiên thượng cước kiềm.
Nhân vị hữu kiềm tài đắc thuỵ,
Vô kiềm một xứ khả an miên.

 

Dịch nghĩa

Miệng đói dữ tợn như một hung thần,
Đêm đêm há hốc nuốt chân người;
Người nào cũng bị nuốt chân phải,
Chỉ còn chân trái co duỗi được thôi.

Trên đời lại có chuyện thật là kỳ,
Mọi người tranh nhau đến trước để cùm chân;
Vì có cùm chân mới được ngủ,
Không cùm chân thì không chỗ ngủ yên.


腳閘



Cước áp

Cái cùm

猙獰餓口似兇神,
Tranh ninh ngạ khẩu tự hung thần,
Miệng đói dữ tợn như một hung thần,

晚晚張開把腳吞。
Vãn vãn trương khai bả cước thôn.
Đêm đêm há hốc nuốt chân người;

各人被吞了右腳,
Các nhân bị thôn liễu hữu cước,
Người nào cũng bị nuốt chân phải,

只剩左腳能屈伸。
Chỉ thặng tả cước năng khuất thân.
Chỉ còn chân trái co duỗi được thôi.

 

世間更有離奇事,
Thế gian cánh hữu ly kỳ sự,
Trên đời lại có chuyện thật là kỳ,

人們爭先上腳鉗。
Nhân môn tranh tiên thượng cước kiềm.
Mọi người tranh nhau đến trước để cùm chân;

因為有鉗才得睡,
Nhân vị hữu kiềm tài đắc thuỵ,
Vì có cùm chân mới được ngủ,

無鉗沒處可安眠。
Vô kiềm một xứ khả an miên.
Không cùm chân thì không chỗ ngủ yên.