Đại tặng viễn 代贈遠 • Thay lời, gửi người ở xa

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

代贈遠

妾本洛陽人,
狂夫幽燕客。
渴飲易水波,
由來多感激。
胡馬西北馳,
香鬃搖綠絲。
鳴鞭從此去,
逐虜蕩邊陲。
昔去有好言,
不言久離別。
燕支多美女,
走馬輕風雪。
見此不記人,
恩情雲雨絕。
啼流玉箸盡,
坐恨金閨切。
織錦作短書,
腸隨回文結。
相思欲有寄,
恐君不見察。
焚之揚其灰,
手跡自此滅。

 

Đại tặng viễn

Thiếp bản Lạc Dương nhân,
Cuồng phu U Yên khách.
Khát ẩm Dịch thuỷ ba,
Do lai đa cảm kích.
Hồ mã tây bắc trì,
Hương tùng dao lục ti.
Minh tiên tòng thử khứ,
Trục Lỗ đãng biên thuỳ.
Tích khứ hữu hảo ngôn,
Bất ngôn cửu ly biệt.
Yên Chi đa mỹ nữ,
Tẩu mã khinh phong tuyết.
Kiến thử bất ký nhân,
Ân tình vân vũ tuyệt.
Đề lưu ngọc trợ tận,
Toạ hận kim khuê thiết.
Chức cẩm tác đoản thư,
Trường tuỳ hồi văn kết.
Tương tư dục hữu ký,
Khủng quân bất kiến sát.
Phần chi dương kỳ khôi,
Thủ tích tự thử diệt.


代贈遠



Đại tặng viễn

Thay lời, gửi người ở xa

妾本洛陽人,
Thiếp bản Lạc Dương nhân,

狂夫幽燕客。
Cuồng phu U Yên khách.

渴飲易水波,
Khát ẩm Dịch thuỷ ba,

由來多感激。
Do lai đa cảm kích.

胡馬西北馳,
Hồ mã tây bắc trì,

香鬃搖綠絲。
Hương tùng dao lục ti.

鳴鞭從此去,
Minh tiên tòng thử khứ,

逐虜蕩邊陲。
Trục Lỗ đãng biên thuỳ.

昔去有好言,
Tích khứ hữu hảo ngôn,

不言久離別。
Bất ngôn cửu ly biệt.

燕支多美女,
Yên Chi đa mỹ nữ,

走馬輕風雪。
Tẩu mã khinh phong tuyết.

見此不記人,
Kiến thử bất ký nhân,

恩情雲雨絕。
Ân tình vân vũ tuyệt.

啼流玉箸盡,
Đề lưu ngọc trợ tận,

坐恨金閨切。
Toạ hận kim khuê thiết.

織錦作短書,
Chức cẩm tác đoản thư,

腸隨回文結。
Trường tuỳ hồi văn kết.

相思欲有寄,
Tương tư dục hữu ký,

恐君不見察。
Khủng quân bất kiến sát.

焚之揚其灰,
Phần chi dương kỳ khôi,

手跡自此滅。
Thủ tích tự thử diệt.