Đăng Nhạc Dương lâu 登岳陽樓 • Lên lầu Nhạc Dương

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

登岳陽樓

危樓峙高岸,
登臨何壯哉。
浮雲三楚盡,
秋水九江來。
往事傳三醉,
故鄉空一涯。
西風倚孤檻,
鴻雁有餘哀。

 

Đăng Nhạc Dương lâu

Nguy lâu trĩ cao ngạn,
Đăng lâm hà tráng tai!
Phù vân Tam Sở tận,
Thu thuỷ Cửu giang lai.
Vãng sự truyền tam tuý,
Cố hương không nhất nhai.
Tây phong ỷ cô hạm,
Hồng nhạn hữu dư ai!

 

Dịch nghĩa

Lầu cao ngất sừng sững trên bờ cao
Lên cao nhìn xuống, cảnh thật hùng tráng
Mây nổi khắp vùng Tam Sở
Nước thu từ chín sông đổ về
Truyện xưa truyền lại (Lã Đồng Tân) đã say ba lần ở đây
Quê hương một góc trời không
Gió tây thổi, một mình dựa lan can
Chim hồng chim nhạn kêu thêm buồn


登岳陽樓



Đăng Nhạc Dương lâu

Lên lầu Nhạc Dương

危樓峙高岸,
Nguy lâu trĩ cao ngạn,
Lầu cao ngất sừng sững trên bờ cao

登臨何壯哉。
Đăng lâm hà tráng tai!
Lên cao nhìn xuống, cảnh thật hùng tráng

浮雲三楚盡,
Phù vân Tam Sở tận,
Mây nổi khắp vùng Tam Sở

秋水九江來。
Thu thuỷ Cửu giang lai.
Nước thu từ chín sông đổ về

往事傳三醉,
Vãng sự truyền tam tuý,
Truyện xưa truyền lại (Lã Đồng Tân) đã say ba lần ở đây

故鄉空一涯。
Cố hương không nhất nhai.
Quê hương một góc trời không

西風倚孤檻,
Tây phong ỷ cô hạm,
Gió tây thổi, một mình dựa lan can

鴻雁有餘哀。
Hồng nhạn hữu dư ai!
Chim hồng chim nhạn kêu thêm buồn

Thể loại:
Trích dẫn:
Nhạc Dương lâu: tên một toà lầu ở cửa tây thành huyện Nhạc Dương, tỉnh Hồ Nam do Trương Duyệt đời Đường xây, đối mặt với hồ Động Đình. Phạm Trọng Yêm đời Tống có bài Nhạc Dương lâu phú nổi tiếng.
Thẻ: