Đào Hoa dịch đạo trung kỳ 1 桃花驛道中其一 • Trên đường đến trạm Đào Hoa kỳ 1

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

桃花驛道中其一

潛山八百里,
西接楚山雲。
古石瘦如鬼,
新松長比人。
萬畦宜菽麥,
十日隔風塵。
白連河北山,
山中如不聞。

 

Đào Hoa dịch đạo trung kỳ 1

Tiềm Sơn bát bách lý,
Tây tiếp Sở sơn vân.
Cổ thạch sấu như quỷ,
Tân tùng trường tỷ nhân
Vạn huề nghi thục mạch,
Thập nhật cách phong trần.
Bạch Liên Hà Bắc sơn,
Sơn trung như bất văn.

 

Dịch nghĩa

Trạm Đào Hoa cách Tiềm Sơn tám trăm dặm,
Phía tây tiếp liền mây núi Sở.
Đá cổ gầy như quỷ,
Thông non cao bằng người.
Vạn khoảng ruộng, dâu lúa đều tốt,
Đã mười ngày xa gió bụi.
Qua dãy Bạch Liên ở Hà Bắc,
Trong núi vắng lặng như không nghe thấy gì.


桃花驛道中其一



Đào Hoa dịch đạo trung kỳ 1

Trên đường đến trạm Đào Hoa kỳ 1

潛山八百里,
Tiềm Sơn bát bách lý,
Trạm Đào Hoa cách Tiềm Sơn tám trăm dặm,

西接楚山雲。
Tây tiếp Sở sơn vân.
Phía tây tiếp liền mây núi Sở.

古石瘦如鬼,
Cổ thạch sấu như quỷ,
Đá cổ gầy như quỷ,

新松長比人。
Tân tùng trường tỷ nhân
Thông non cao bằng người.

萬畦宜菽麥,
Vạn huề nghi thục mạch,
Vạn khoảng ruộng, dâu lúa đều tốt,

十日隔風塵。
Thập nhật cách phong trần.
Đã mười ngày xa gió bụi.

白連河北山,
Bạch Liên Hà Bắc sơn,
Qua dãy Bạch Liên ở Hà Bắc,

山中如不聞。
Sơn trung như bất văn.
Trong núi vắng lặng như không nghe thấy gì.

Thể loại:
Trích dẫn:
Đào Hoa thuộc tỉnh An Huy 安徽, nơi có đầm Đào Hoa nổi tiếng (xem bài Đào Hoa đàm Lý Thanh Hiên cựu tích).
Thẻ: