Đáo Liễu Châu 到柳州 • Đến Liễu Châu

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

到柳州

千辛萬苦非無限,
九日吾人到柳州。
回顧百餘天惡夢,
醒來面尚帶餘愁。

 

Đáo Liễu Châu

Thiên tân vạn khổ phi vô hạn,
Cửu nhật ngô nhân đáo Liễu Châu;
Hồi cố bách dư thiên ác mộng,
Tỉnh lai diện thượng đới dư sầu.

 

Dịch nghĩa

Muôn cay nghìn đắng không phải là vô hạn,
Ngày mồng chín, ta đến Liễu Châu;
Ngoảnh lại, hơn trăm ngày ác mộng,
Tỉnh ra, trên mặt còn vương chút u sầu.


到柳州



Đáo Liễu Châu

Đến Liễu Châu

千辛萬苦非無限,
Thiên tân vạn khổ phi vô hạn,
Muôn cay nghìn đắng không phải là vô hạn,

九日吾人到柳州。
Cửu nhật ngô nhân đáo Liễu Châu;
Ngày mồng chín, ta đến Liễu Châu;

回顧百餘天惡夢,
Hồi cố bách dư thiên ác mộng,
Ngoảnh lại, hơn trăm ngày ác mộng,

醒來面尚帶餘愁。
Tỉnh lai diện thượng đới dư sầu.
Tỉnh ra, trên mặt còn vương chút u sầu.

Trích dẫn:
9-12

Liễu Châu: một thành phố của tỉnh Quảng Tây, trên đường từ Nam Ninh đi Quế Lâm.
Trong nguyên bản, sau bài này còn có bài Liễu Châu ngục 柳州獄, nhưng chỉ có đầu đề, không có thơ.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: