Đề Bão Phúc nham 題抱腹岩 • Đề vách Bão Phúc
題抱腹岩
平明擱棹上岩頭,
乘興聊為玉局遊。
九轉丹成孤鶴去,
三神股斷一鰲浮。
石欄影附滄江月,
仙洞煙含碧樹秋。
是處真堪容我隱,
山中還有舊砂不。
Đề Bão Phúc nham
Bình minh các trạo thướng nham đầu,
Thừa hứng liêu vi Ngọc Cục du.
Cửu chuyển đơn thành cô hạc khứ,
Tam thần cổ đoạn nhất ngao phù.
Thạch lan ảnh phụ thương giang nguyệt,
Tiên động yên hàm bích thụ thu.
Thị xứ chân kham dung ngã ẩn,
Sơn trung hoàn hữu cựu sa phầu.
Dịch nghĩa
Sáng sớm gác mái chèo lên đỉnh núi
Thừa hứng tham quan cảnh Ngọc Cục
Sau chín lần luyện thành linh đơn chim hạc đã đi mất
Ba núi thần bị đứt chân và một con ngao đã nổi lên ở đây
Lan can đá phản chiếu ánh trăng trên dòng sông xanh
Khói ở cửa động tiên nhuốm vẻ mùa thu trên cây lá
Chốn này quả đáng cho ta ở ẩn
Trong núi còn có đơn sa để luyện thuốc trường sinh chăng?
題抱腹岩
Đề Bão Phúc nham
Đề vách Bão Phúc
平明擱棹上岩頭,
Bình minh các trạo thướng nham đầu,
Sáng sớm gác mái chèo lên đỉnh núi
乘興聊為玉局遊。
Thừa hứng liêu vi Ngọc Cục du.
Thừa hứng tham quan cảnh Ngọc Cục
九轉丹成孤鶴去,
Cửu chuyển đơn thành cô hạc khứ,
Sau chín lần luyện thành linh đơn chim hạc đã đi mất
三神股斷一鰲浮。
Tam thần cổ đoạn nhất ngao phù.
Ba núi thần bị đứt chân và một con ngao đã nổi lên ở đây
石欄影附滄江月,
Thạch lan ảnh phụ thương giang nguyệt,
Lan can đá phản chiếu ánh trăng trên dòng sông xanh
仙洞煙含碧樹秋。
Tiên động yên hàm bích thụ thu.
Khói ở cửa động tiên nhuốm vẻ mùa thu trên cây lá
是處真堪容我隱,
Thị xứ chân kham dung ngã ẩn,
Chốn này quả đáng cho ta ở ẩn
山中還有舊砂不。
Sơn trung hoàn hữu cựu sa phầu.
Trong núi còn có đơn sa để luyện thuốc trường sinh chăng?