Đề Yên Tử sơn Hoa Yên tự 題安子山花煙寺 • Đề ở chùa Hoa Yên trên núi Yên Tử

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

題安子山花煙寺

安山山上最高峰,
纔五更初日正紅。
宇宙眼窮滄海外,
笑談人在碧雲中。
擁門玉槊森千畝,
掛石珠流落半空。
仁廟當年遺跡在,
白毫光裏睹重瞳。

 

Đề Yên Tử sơn Hoa Yên tự

Yên sơn sơn thượng tối cao phong,
Tài ngũ canh sơ nhật chính hồng.
Vũ trụ nhãn cùng thương hải ngoại,
Tiếu đàm nhân tại bích vân trung.
Ủng môn ngọc sóc sâm thiên mẫu,
Quải thạch châu lưu lạc bán không.
Nhân miếu đương niên di tích tại.
Bạch hào quang lý đổ trùng đồng.

 

Dịch nghĩa

Núi Yên Tử cao nhất trên dãy núi,
Mới đầu canh năm mặt trời đã đỏ rực.
Vũ trụ thâu hết trong tầm mắt ở ngoài biển xanh,
Tiếng người cười nói từ mây biếc vọng tới.
Rừng giáo ngọc rộng nghìn mẫu xum xuê bao kín cửa,
Rèm châu từ đá buông xuống giữa không trung.
Di tích miếu thờ vua Trần Nhân Tông còn ở đó,
Giữa bóng sáng lông mày trắng được thấy trong đôi mắt.


題安子山花煙寺



Đề Yên Tử sơn Hoa Yên tự

Đề ở chùa Hoa Yên trên núi Yên Tử

安山山上最高峰,
Yên sơn sơn thượng tối cao phong,
Núi Yên Tử cao nhất trên dãy núi,

纔五更初日正紅。
Tài ngũ canh sơ nhật chính hồng.
Mới đầu canh năm mặt trời đã đỏ rực.

宇宙眼窮滄海外,
Vũ trụ nhãn cùng thương hải ngoại,
Vũ trụ thâu hết trong tầm mắt ở ngoài biển xanh,

笑談人在碧雲中。
Tiếu đàm nhân tại bích vân trung.
Tiếng người cười nói từ mây biếc vọng tới.

擁門玉槊森千畝,
Ủng môn ngọc sóc sâm thiên mẫu,
Rừng giáo ngọc rộng nghìn mẫu xum xuê bao kín cửa,

掛石珠流落半空。
Quải thạch châu lưu lạc bán không.
Rèm châu từ đá buông xuống giữa không trung.

仁廟當年遺跡在,
Nhân miếu đương niên di tích tại.
Di tích miếu thờ vua Trần Nhân Tông còn ở đó,

白毫光裏睹重瞳。
Bạch hào quang lý đổ trùng đồng.
Giữa bóng sáng lông mày trắng được thấy trong đôi mắt.

Thể loại:
Trích dẫn:
Núi Yên Tử tại Đông Triều, tỉnh Quảng Yên (Bắc Việt), còn mang tên là Tượng Đầu sơn (núi Đầu Voi). Tương truyền Yên Kỳ Sanh người Trung Quốc tu luyện tại núi này nên gọi là núi Yên Tử. Trên ngọn cao nhất có chùa Hoa Yên là nơi vua Trần Nhân Tông (1257-1308) lên tu đạo Phật sau khi nhường ngôi cho con (1293). Ngài trở thành Trúc Lâm đệ nhất tổ và tịch ở đây, miếu thờ còn ghi dấu tích với tháp và tượng đá.

Nửa đầu bài thơ này giống với bài Đề Yên Tử sơn 題安子山 của Lê Quý Đôn, tạm để tồn nghi.

Thẻ: