Điệu nội 悼內 • Khóc vợ

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

悼內

巾櫛追隨五十年,
倚槐一夢已成眠。
白駒忽忽有如是,
青塚纍纍誰不然。
淨土安知非爾樂,
塵途未必望人憐。
若教我壽如彭祖,
八百春秋幾泣懸。

 

Điệu nội

Cân trất truy tuỳ ngũ thập niên,
Ỷ hoè nhất mộng dĩ thành miên.
Bạch câu hốt hốt hữu như thị,
Thanh trủng luy luy thuỳ bất nhiên.
Tịnh độ an tri phi nhĩ lạc,
Trần đồ vị tất vọng nhân liên.
Nhược giao ngã thọ như Bành Tổ,
Bát bách xuân thu kỷ khấp huyền.

 

Dịch nghĩa

Khăn lược theo nhau đã năm mươi năm,
Một giấc mộng tựa cây hoè đã thành giấc ngủ dài.
Bóng câu trắng vùn vụt, nhanh như thế đó!
Mồ xanh ngổn ngang, ai rồi cũng vậy mà.
Tĩnh thổ, biết đâu chẳng là nơi mình vui,
Đường trần gian chưa chắc đã mong người khác thương.
Nếu để tôi sống lâu được như ông Bành Tổ,
Thì tám trăm năm, biết bao lần phải khóc vợ.


悼內



Điệu nội

Khóc vợ

巾櫛追隨五十年,
Cân trất truy tuỳ ngũ thập niên,
Khăn lược theo nhau đã năm mươi năm,

倚槐一夢已成眠。
Ỷ hoè nhất mộng dĩ thành miên.
Một giấc mộng tựa cây hoè đã thành giấc ngủ dài.

白駒忽忽有如是,
Bạch câu hốt hốt hữu như thị,
Bóng câu trắng vùn vụt, nhanh như thế đó!

青塚纍纍誰不然。
Thanh trủng luy luy thuỳ bất nhiên.
Mồ xanh ngổn ngang, ai rồi cũng vậy mà.

淨土安知非爾樂,
Tịnh độ an tri phi nhĩ lạc,
Tĩnh thổ, biết đâu chẳng là nơi mình vui,

塵途未必望人憐。
Trần đồ vị tất vọng nhân liên.
Đường trần gian chưa chắc đã mong người khác thương.

若教我壽如彭祖,
Nhược giao ngã thọ như Bành Tổ,
Nếu để tôi sống lâu được như ông Bành Tổ,

八百春秋幾泣懸。
Bát bách xuân thu kỷ khấp huyền.
Thì tám trăm năm, biết bao lần phải khóc vợ.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

Nguyễn Khuyến có bốn bà vợ. Căn cứ theo cầu đầu có thể thấy bài thơ khóc bà vợ cả, lấy từ năm mười tám tuổi.

[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: