Đồ trung ký Thao giang thứ sử Trình Thiêm Hiến 途中寄洮江刺史程僉憲 • Dọc đường gửi thứ sử đất Thao Giang là Trình Thiêm Hiến
途中寄洮江刺史程僉憲
洮江一別意悠悠,
杯酒論文憶舊遊。
東岸梅花晴映纜,
平灘月色遠隨舟。
程公世上無雙士,
何老朝中第一流。
鈴閣想應清話處,
天涯肯念故人不。
Đồ trung ký Thao giang thứ sử Trình Thiêm Hiến
Thao Giang nhất biệt ý du du,
Bôi tửu luận văn ức cựu du.
Đông Ngạn mai hoa tình ánh lãm,
Bình Than nguyệt sắc viễn tuỳ châu.
Trình Công thế thượng vô song sĩ,
Hà Lão triều trung đệ nhất lưu.
Linh các tưởng ưng thanh thoại xứ,
Thiên nhai khẳng niệm cố nhân phầu?
Dịch nghĩa
Sau khi từ biệt sông Thao lòng ta bồi hồi
Chén rượu câu văn luận bàn gợi nhớ lại chỗ đã đến chơi xưa
Bên bờ phía đông trời tạnh ánh sáng quyện vào hoa mai
Trên bãi sông ánh trăng đã đi xa theo thuyền
Trình Công là kẻ sĩ có một không hai trên đời
Trong triều Hà Lão là người bậc nhất
Nghĩ rằng Linh các đúng là nơi đời sống thanh nhàn
Có nhớ đến cố nhân ở chân trời chăng?
途中寄洮江刺史程僉憲
Đồ trung ký Thao giang thứ sử Trình Thiêm Hiến
Dọc đường gửi thứ sử đất Thao Giang là Trình Thiêm Hiến
洮江一別意悠悠,
Thao Giang nhất biệt ý du du,
Sau khi từ biệt sông Thao lòng ta bồi hồi
杯酒論文憶舊遊。
Bôi tửu luận văn ức cựu du.
Chén rượu câu văn luận bàn gợi nhớ lại chỗ đã đến chơi xưa
東岸梅花晴映纜,
Đông Ngạn mai hoa tình ánh lãm,
Bên bờ phía đông trời tạnh ánh sáng quyện vào hoa mai
平灘月色遠隨舟。
Bình Than nguyệt sắc viễn tuỳ châu.
Trên bãi sông ánh trăng đã đi xa theo thuyền
程公世上無雙士,
Trình Công thế thượng vô song sĩ,
Trình Công là kẻ sĩ có một không hai trên đời
何老朝中第一流。
Hà Lão triều trung đệ nhất lưu.
Trong triều Hà Lão là người bậc nhất
鈴閣想應清話處,
Linh các tưởng ưng thanh thoại xứ,
Nghĩ rằng Linh các đúng là nơi đời sống thanh nhàn
天涯肯念故人不。
Thiên nhai khẳng niệm cố nhân phầu?
Có nhớ đến cố nhân ở chân trời chăng?