Đồ trung ngẫu hứng 途中偶興 • Ngẫu hứng giữa đường

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

途中偶興

山下喬松松下墳,
纍纍都是古時人。
自由自在不知死,
花落花開無限春。
伏臘子孫空酹酒,
世間富貴等浮雲。
百年到底皆如是,
回首芒芒一片塵。

 

Đồ trung ngẫu hứng

Sơn hạ kiều tùng, tùng hạ phần,
Luy luy đô thị cổ thời nhân.
Tự do tự tại bất tri tử,
Hoa lạc hoa khai vô hạn xuân.
Phục lạp tử tôn không lỗi tửu,
Thế gian phú quí đẳng phù vân.
Bách niên đáo để giai như thị,
Hồi thủ mang mang nhất phiến trần.

 

Dịch nghĩa

Dưới chân núi là thông cao, dưới tàn thông là mồ mả
Ngổn ngang gò đống, đều là người xưa cả
Tự do tự tại không biết là đã chết
Hoa rụng hoa nở, mùa xuân vô hạn
Đến tiết phục lạp, con cháu uổng công tưới rượu xuống đất
Giàu sang trên đời như mây nổi
Trăm năm rốt cuộc đều như thế
Quay đầu nhìn chỉ thấy một áng bụi mịt mùng


途中偶興



Đồ trung ngẫu hứng

Ngẫu hứng giữa đường

山下喬松松下墳,
Sơn hạ kiều tùng, tùng hạ phần,
Dưới chân núi là thông cao, dưới tàn thông là mồ mả

纍纍都是古時人。
Luy luy đô thị cổ thời nhân.
Ngổn ngang gò đống, đều là người xưa cả

自由自在不知死,
Tự do tự tại bất tri tử,
Tự do tự tại không biết là đã chết

花落花開無限春。
Hoa lạc hoa khai vô hạn xuân.
Hoa rụng hoa nở, mùa xuân vô hạn

伏臘子孫空酹酒,
Phục lạp tử tôn không lỗi tửu,
Đến tiết phục lạp, con cháu uổng công tưới rượu xuống đất

世間富貴等浮雲。
Thế gian phú quí đẳng phù vân.
Giàu sang trên đời như mây nổi

百年到底皆如是,
Bách niên đáo để giai như thị,
Trăm năm rốt cuộc đều như thế

回首芒芒一片塵。
Hồi thủ mang mang nhất phiến trần.
Quay đầu nhìn chỉ thấy một áng bụi mịt mùng