Đông chí 冬至

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

冬至

雲走風飛霜滿天,
光陰從此入新年。
春回舊徑鳥知未,
樹破新芽花欲然。
壓悶日將醇酒酌,
畏寒夜抱火爐眠。
近來懶向西園上,
強起扶筇看水仙。

 

Đông chí

Vân tẩu phong phi sương mãn thiên,
Quang âm tòng thử nhập tân niên.
Xuân hồi cựu kính điểu tri vị,
Thụ phá tân nha hoa dục nhiên.
Áp muộn nhật tương thuần tửu chước,
Uý hàn dạ bão hoả lô miên.
Cận lai lãn hướng tây viên thướng,
Cưỡng khởi phù cung khán thuỷ tiên.

 

Dịch nghĩa

Mây chạy gió bay sương toả đầy trời
Quang cảng từ đấy bước sang năm mới
Xuân về lối cũ chim đã biết chưa?
Cây nẩy mầm non hoa sẽ đỏ như lửa cháy
Nén buồn ngày đem rượu ngọt ra uống
Sợ lạnh ban đêm ôm lồng ấp mà nằm
Gần đây lười không ra thăm vườn tây
Nay gượng đứng dậy chống gậy ra đó mà xem hoa thuỷ tiên


冬至



Đông chí

Đông chí

雲走風飛霜滿天,
Vân tẩu phong phi sương mãn thiên,
Mây chạy gió bay sương toả đầy trời

光陰從此入新年。
Quang âm tòng thử nhập tân niên.
Quang cảng từ đấy bước sang năm mới

春回舊徑鳥知未,
Xuân hồi cựu kính điểu tri vị,
Xuân về lối cũ chim đã biết chưa?

樹破新芽花欲然。
Thụ phá tân nha hoa dục nhiên.
Cây nẩy mầm non hoa sẽ đỏ như lửa cháy

壓悶日將醇酒酌,
Áp muộn nhật tương thuần tửu chước,
Nén buồn ngày đem rượu ngọt ra uống

畏寒夜抱火爐眠。
Uý hàn dạ bão hoả lô miên.
Sợ lạnh ban đêm ôm lồng ấp mà nằm

近來懶向西園上,
Cận lai lãn hướng tây viên thướng,
Gần đây lười không ra thăm vườn tây

強起扶筇看水仙。
Cưỡng khởi phù cung khán thuỷ tiên.
Nay gượng đứng dậy chống gậy ra đó mà xem hoa thuỷ tiên

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: