Đông chí 冬至
冬至
雲走風飛霜滿天,
光陰從此入新年。
春回舊徑鳥知未,
樹破新芽花欲然。
壓悶日將醇酒酌,
畏寒夜抱火爐眠。
近來懶向西園上,
強起扶筇看水仙。
Đông chí
Vân tẩu phong phi sương mãn thiên,
Quang âm tòng thử nhập tân niên.
Xuân hồi cựu kính điểu tri vị,
Thụ phá tân nha hoa dục nhiên.
Áp muộn nhật tương thuần tửu chước,
Uý hàn dạ bão hoả lô miên.
Cận lai lãn hướng tây viên thướng,
Cưỡng khởi phù cung khán thuỷ tiên.
Dịch nghĩa
Mây chạy gió bay sương toả đầy trời
Quang cảng từ đấy bước sang năm mới
Xuân về lối cũ chim đã biết chưa?
Cây nẩy mầm non hoa sẽ đỏ như lửa cháy
Nén buồn ngày đem rượu ngọt ra uống
Sợ lạnh ban đêm ôm lồng ấp mà nằm
Gần đây lười không ra thăm vườn tây
Nay gượng đứng dậy chống gậy ra đó mà xem hoa thuỷ tiên
冬至
Đông chí
Đông chí
雲走風飛霜滿天,
Vân tẩu phong phi sương mãn thiên,
Mây chạy gió bay sương toả đầy trời
光陰從此入新年。
Quang âm tòng thử nhập tân niên.
Quang cảng từ đấy bước sang năm mới
春回舊徑鳥知未,
Xuân hồi cựu kính điểu tri vị,
Xuân về lối cũ chim đã biết chưa?
樹破新芽花欲然。
Thụ phá tân nha hoa dục nhiên.
Cây nẩy mầm non hoa sẽ đỏ như lửa cháy
壓悶日將醇酒酌,
Áp muộn nhật tương thuần tửu chước,
Nén buồn ngày đem rượu ngọt ra uống
畏寒夜抱火爐眠。
Uý hàn dạ bão hoả lô miên.
Sợ lạnh ban đêm ôm lồng ấp mà nằm
近來懶向西園上,
Cận lai lãn hướng tây viên thướng,
Gần đây lười không ra thăm vườn tây
強起扶筇看水仙。
Cưỡng khởi phù cung khán thuỷ tiên.
Nay gượng đứng dậy chống gậy ra đó mà xem hoa thuỷ tiên